Number of spots : 55spots

  • 京都サイクリングツアープロジェクト 京都サイクリングツアープロジェクト

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/s6uqFfjd8P73gQAr7 WEBサイトはこちら↓ https://www.kctp.net/

  • 林田自転車商会(レンタサイクル) 林田自転車商会(レンタサイクル)

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/296gn4KqRH1W5AEJ8 WEBサイトはこちら↓

  • かめまる観光レンタサイクル かめまる観光レンタサイクル

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    JR亀岡駅前自転車等駐車場 MAPはこちら https://goo.gl/maps/XH2RLEW31gWcz99J7 WEBサイトはこちら http://www.kameoka.info/charm/rentalbicycle/

  • タイムスカーレンタル京都新幹線口店 タイムスカーレンタル京都新幹線口店

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/ASXSVLN5kZZzqEmA9 WEBはこちら↓ https://rental.timescar.jp/kyoto/shop/2610/

  • トヨタレンタカー京都駅新幹線口 トヨタレンタカー京都駅新幹線口

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/crzFaDHs6Hj14TjR7 WEBはこちら↓ https://www.nipponrentacar.co.jp/shop/kyoto.html

  • ニッポンレンタカー京都センター ニッポンレンタカー京都センター

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/hMHhpTnba4eEnEqV9 WEBサイトはこちら↓ https://www.nipponrentacar.co.jp/shop/kyoto.html

  • トヨタレンタカー 亀岡店 トヨタレンタカー 亀岡店

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓https://goo.gl/maps/wBqH7K6mfg1L7u2M9WEBサイトはこちら↓https://www.r-kyoto.co.jp/info_kameoka.html

  • トヨタレンタカー 宇治 トヨタレンタカー 宇治

    スポット画像未設定

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓https://goo.gl/maps/dVGKyG4EVwnwgcNw9 WEBサイトはこちら↓ https://rent.toyota.co.jp/shop/detail.aspx?rCode=65201&eCode=006

  • 展示&トークショー「自らの手でモノを創る」 ジャパン・アクセント / Exhibition & Talk Show “Creating with Your Own Hand” by JAPAN・ACCENT inc. 展示&トークショー「自らの手でモノを創る」 ジャパン・アクセント  /  Exhibition & Talk Show “Creating with Your Own Hand” by JAPAN・ACCENT inc.

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/rp7c19PHvdeWTL4q6 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 12:00 - 18:00 ・24 Mon(月)12:00 - 18:00 レンタル作業スペースを利用して新作の制作を行った美術家・山口和也氏とKyoto D.I.Y HUB&LABOの管理者・阿部芳郎氏が作品創りを振り返りながら自らの手でモノを創るというテーマで語る。500円(ワンドリンク付き) An artist, Tatsuya Yamaguchi who produced his art work at the Japan Accent’s rental studio, and Yoshiro Abe, the director of Kyoto D.Y.I. Hub & LABO, will talk about the theme, “Creating with Your Own Hand.”  \500 with one drink. 〒601-8035 京都市南区東九条南松田町19 Kyoto D.I.Y. HUB&LABO内   In Kyoto D.I.Y. HUB & LABO, 19 Higashi Kujo Minami Matsuda-cho, Minami-ku, Kyoto 601-8035 TEL:090-1584-6826 MAIL:info@japan-accent.com

  • アート・ラボ 香りは観てとれる− / ART LAB. Fragrance is Visual アート・ラボ 香りは観てとれる− / ART LAB. Fragrance is Visual

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/Giyme8FbG8G8J4YC9 ■公開日(Open date) ・29 Sat(土)  13:30 -, 16:00 - ・1 Fri(日)    13:30 -, 16:00 - あなただけのオリジナルの香りを創っていただきます。それぞれの香りのレシピは、固形のビーズ玉。レシピの種類に合わせた色が付いていますので見た目でレシピの種類が分かる為何度でも創り直しができます。自分の香りを探してお持ち帰りください。(サシェ付き1000円) Try creating your original fragrance by choosing and combining fragrant beads. \1,000 with a sache. 〒607-8029 京都市山科区四ノ宮大将軍町16-2   16-2 Shinomiya Taishogun-cho, Yamashina-ku, Kyoto 607-8029 TEL:075-595-9051 MAIL:contact@artlab.co.jp

  • 直七法衣店 -つくる袈裟- / Making a Kesa Buddhist robe 直七法衣店 -つくる袈裟-  /  Making a Kesa Buddhist robe

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/WD3cW6Tni8PusX1XA ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 9:00 - 18:00 ・24 Mon(月)9:00 - 18:00 ・25 Tue(火) 9:00 - 18:00 ・26 Wed(水)9:00 - 18:00 ・27 Thu(木)   9:00 - 18:00 ・28 Fri(金) 9:00 - 18:00 ・29 Sat(土)  9:00 - 18:00 ・1 Fri(日)    9:00 - 18:00 100人でつくる煩悩袈裟 Making a Kesa Buddhist robe with 100 people together 老若男女/国籍とわず、100人で袈裟づくり。「法衣店」という非日常空間で「袈裟づくり」という非日常体験を。和裁初心者もOK。創業100年の直七法衣店で受け継がれる、レトロな足踏みミシンを体験できます。 Let’s make a Kesa Buddhist robe with 100 people together, regardless of age, gender and nationality.  No sewing experience is needed; just join and try how a traditional Japanese Buddhist robe is made. 〒600-8320 京都市下京区福本町425   425 Fukumoto-cho, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8320 TEL:075-371-5747 MAIL:info@naoshichi.com

  • サンゴウ -自然原料による「新万葉草木染め」体験- / SANGOU Workshop: “New Man’yo Plant Dyeing” with natural material サンゴウ -自然原料による「新万葉草木染め」体験-   /  SANGOU Workshop: “New Man’yo Plant Dyeing” with natural material

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/PodErXu6FG1FRpUKA ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 12:00 - 20:00 ・24 Mon(月)12:00 - 20:00 ・25 Tue(火) 12:00 - 20:00 ・26 Wed(水)12:00 - 20:00 ・27 Thu(木)   12:00 - 20:00 ・28 Fri(金) 12:00 - 20:00 ・29 Sat(土)  12:00 - 20:00 ・1 Fri(日)   12:00 - 20:00 10年着られる育てるTシャツ「冠衣-KABURI-」で注目を集め始めているブランド、SANGOUによる、自然のものを原料とした天然の色素による「新万葉草木染め」体験。伊勢木綿の手ぬぐいを仕上げられる。※染料が跳ねて衣類が汚れる場合があるため、汚れても良い格好でお越しください。 Tシャツ¥23,000- 手ぬぐい¥4,500- Try the first Man’yo plant dyeing in Kyoto! SANGOU is a brand which produces their original T-shirts series “KABURI” which the wearer can continue to wear it for 10 years. Join their “New Man’yo Plant dyeing” workshop in which participants can try dyeing Ise Momen cotton using natural materials only. *Please wear clothes you don’t mind getting dirty since strong dye stuff will be used  during the workshop. T-shirt: from ¥23,000- hand towel from ¥4,500 〒604-8402 京都市中京区聚楽廻西町188-19   188-19 Nishi-mach, Jurakumawari, Nakagyo-ku, Kyoto 604-8402 TEL:050-3697-6935 MAIL:info@sangou.tokyo

  • 西陣サロン- 西陣の飲食店で広げる新しい陣の西陣新人- / Nishijin Salon -Restaurants and cafe in Nishijin produce a new Nishijin community- 西陣サロン- 西陣の飲食店で広げる新しい陣の西陣新人-  / Nishijin Salon -Restaurants and cafe in Nishijin produce a new Nishijin community-

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/DGJkUM3tpSPdSDMV6 ■公開日(Open date) ・23 (Sun) 11:00 - 16:00 西陣にある素敵な飲食店が集い「食」を通じて新しい交流の場を生み出そうとする取り組みです。 (出店者) Kitchen Bonasai (バー) 立呑み あてや (居酒屋) Café & Bar moony (カフェ&バル) mix panda coffee (カフェ) ながぐつ食堂 (イタリアン) 台湾香茶(台湾茶) ぷくぷく ko(発酵食品) A variety of cafes and restaurants in the Nishijin area of Kyoto will get together and create a new community through “food & drinks.” (Participating cafes & restaurants) Kitchen Bonasai (bar) Tachinomi Ateya (izakaya) moony (cafe & bar) mix panda coffee (cafe) Nagagutsu Shokudo (Italian) Taiwan Xiang Cha (Taiwanese tea) Pukupuku ko (enzymed food) 京都信用金庫 西陣支店2F クリエイティブコモンズNISHIJIN / Creative Commons NISHIJIN (2F Nishijin Branch of Kyoto Shinkin Bank) 〒602-8474 京都市上京区上善寺町108 / 108 Jozenji-cho, Kamigyo-ku, Kyoto TEL:075-432-1101

  • アクトリー / ACTRY

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/gHfUFhinjBNHKPzd9 ■公開日(Open date) ・26 Wed(水)15:00-16:00 ・27 Thu(木) 15:00-16:00 一貫生産のプラスチック射出成形 Integrated production of plastics by injection molding 全くの異業種から創業した経営者が率いるプラスチック射出成形メーカー。自動車や精密医療器具などの部品となる、高度な精密技術が要求される金型の設計や製作、精密プラスチックの成形、販売などを専門にする。製造部門には、20t~260tまで20台の射出成形機を保有。無人での成形や新設のクリーンブースを使用した無菌環境下での生産工程も見学できる。地球環境の保全を最重要課題とし、社会への貢献も図っている。 ACTRY’s major businesses are designing and producing metal molds that require highly precise techniques, and molding or selling precision plastics, which become part of car or precise medical equipments. They have 20 injection molding machines from 20 to 260 tons in their production department. Visitors can see automatic molding or manufacturing processes under aseptic condition created by newly built clean booth. 〒611-0041 宇治市槇島町十一86-1   86-1 Juichi, Makishima-cho, Uji 611-0041 TEL:0774-24-8507 MAIL:y.chiba@actry.co.jp

  • ナンゴー / Nango

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/cnXc5gu4YvNqk7AA7 ■公開日(Open date) ・25 Tus (火)15:00- ・26 Wed(水)13:30-, 15:00- ・27 Thu(木) 13:30-, 15:00- 伝統と最先端の融合による金属加工 Fusion of tradition and technology in metalwork 伝統のモノづくりの流儀を継承した職人が、単品~小ロットの金属加工部品、剛性を要する機械加工部品、生産活動に必要な治具や省力化装置を製作。又、紙などの平面印刷物でのみ可能であったステレオグラムを、独自の技術であらゆる素材に3次元的な凹凸によって表現できる「ナンゴー彫り」で特許も取得している。 Craftspeople of NANGO is producing the hard machine elements including a low demanding metal parts by combining the cutting-edge of technology and programming. Additionally, NANGO is manufacturing a jig for machinery and power saving machine. Stereogram used to be limitedly printed on the plain paper, however NANGO has invented a new 3D printing technology which can be applied for all textures. “NANGO printing” has got a patent. 〒611-0022 宇治市白川川上り谷80-36   80-36 Shirakawa Kawanoboridani, Uji 611-0022 TEL:0774-28-3141 MAIL:office@nango-kyoto.co.jp

  • 昇苑くみひも / Showen Kumihimo

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/tDf1RgRQ3HfspRoTA ■公開日(Open date) ・25 Tus (火)11:00 -, 13:00 -, 15:00 - ・26 Wed(水)11:00 -, 13:00 -, 15:00 - ・28 Fri(金)    13:00 -, 15:00 - ・29 Sat(土) 11:00 -, 13:00 -, 15:00 - 組紐の可能性を広げ続ける工房 Factory expanding the potential of Kumihimo braids 1948年の創業当時から「手組」で作る帯締めをきっかけに、製紐機と呼ばれる機械を用いた「機械組」の導入を経て、現在では自社で生産した絹の紐を使用した様々な和装雑貨も宇治の地域で一貫して製造している。神社仏閣などの装飾からジュエリー、ファッション、インテリアにいたるまで、用途は多岐に渡る。 Established in 1948, Showen Kumihimo started their business with manufacturing Obi-jime (decorative string for holding a kimono sash in place) by hand braid. Today they consistently produce various Japanese style items using silk braids in the Uji area. Their braids are used in various ways like from ornaments of shrines and temples to jewelry, fashion, and interior. 〒611-0021 宇治市宇治妙楽146-2   146-2 Uji Myoraku, Uji 611-0021 MAIL:hatta@showen.co.jp

  • 河原崎製作所  / Kawarasaki MFG CO., LTD.

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/YdoWFh5BnPUuvTP48 ■公開日(Open date) ・26 Wed(水)15:00- ・27 Thu(木) 15:00- ・28 Fri(金)   15:00- プラスチック射出成形金型の設計・製作のスペシャリスト Specialist of the metal molds for plastic injection molding 昭和58年(1983年)の創業以来、長年に渡り培ってきた河原崎製作所の「技術・経験・知識」から生まれるのは、金型部品や産業用機械や工作機械の精密部品。常に新しい技術を取り入れるチャレンジ精神と、納得出来るまで考え、念入りに実行する粘り強さを武器に、プラスチック射出成形用の金型を設計・製作を専門に手掛ける。熟練の手技と最新鋭のCAD/CAMシステムを融合させた高度な「ものづくり」を目指している。 Kawarasaki MFG. produces precise parts for metal molds, industrial machinery and machine tools with their technique, experience, and knowledge nurtured for a long time since their establishment in 1893. They design and manufacture metal molds for plastic injection molding with their strengths — a challenger spirit that always incorporate new technologies, and patience that carry plans carefully. They aim for sophisticated “monozukuri (manufacturing)” by integrating matured skills and cutting-edge CAD/CAM system. 〒611-0041 宇治市槇島町十一 67-14   67-14 Juichi, Makishima-cho, Uji 611-0041 TEL:0774-20-4719 MAIL:kanagata@kawarasaki.net

  • ヒガシ絃楽器製作所 / Higashi String Instrument Factory

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/yS8H56KcqBTaczhu9 ■公開日(Open date) ・26 Wed(水)13:00- ・28 Fri(金) 13:00- 日本唯一の大型弦楽器メーカー Only one large-scale string instrument factory in Japan 「oriente(オリエンテ)」のブランド名で約半世紀にわたり、コントラバス、ビオラダガンバ、チェロの製作を行う工房。素材から塗装まで、すべてにこだわりをもって、和鉋など日本の道具で丁寧に手作りで仕上げられた職人仕事によるもの。できあがった楽器が奏でる音色は、風格があり、のびやかでバランスの取れた音が特長。自分だけのオリジナル楽器が欲しい!という要望にも、希望にあった完全オーダーメイド制作で対応してくれる。 Over the half-century, Higashi String Instrument Factory has been making contrabass, viola da gamba, and cello. From the process of choosing materials to coating, the artisans make instruments carefully with traditional Japanese carpentry tools.Their instruments have stately and extensive tunes and its balanced sounds make it distinctive.They also accept the request for made to order strings instruments. 〒611-0041 宇治市槇島町落合138-2   138-2 Ochiai, Makishima-cho, Uji 611-0041 TEL:0774-22-3227 MAIL:info@oriente.jp

  • 南條工房 / Nanjo Kobo

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/6fR5BBwWP53fHUBVA ■公開日(Open date) ・24 Mon(月)10:00-12:00 ・25 Tue(火) 10:00-12:00 ・1 Fri(日)   10:00 - 12:00, 14:00 - 16:00 元料理人の職人が新風を吹き込む美しい音色 Former-chef craftsperson gives new life into ritual instrument 古くは正倉院宝物にも用いられた合金を「佐波理(さはり)」という。南條工房では、その特性をより引き出すために銅と錫の配合率を限界まで引き上げ、お寺や家庭で仏具として使われる佐波理製「おりん」を中心に、祇園祭のお囃子(はやし)で使われる鉦(かね)や鳴物神仏具などを伝統の技法で一つ一つ手作りで制作している数少ない工房。どこか懐かしく、落ち着くような心地よい余韻を奏でる「おりん」の生まれる現場を見学できる。 Sahari is an alloy based on copper that tin is blended to the limit to make tone and reverberation better. Nanjo Kobo is one of the few factories that adopts traditional and handmade skills of making sound instrument for religious rituals. They produce “Orin” (Buddhist bell used in temples or house) made of Sahari and also gongs whose tone and reverberation somehow makes you feel nostalgia and relax. 〒611-0041 宇治市槇島町千足42-2   42-2 Senzoku, Makishima-cho, Uji 611-0041 TEL:0774-22-2181 MAIL:info@linne-orin.com

  • 楠岡義肢製作所 / Kusuokagishi Prosthetics & Orthotics

    show stroly map Show Stroly map

       MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/BFZYtiBS6gJtbcLX9 ■公開日(Open date) ・27 Thu(木) 9:00 -, 10:00 -, 11:00 - ・28 Fri(金) 17:00 - 一人ひとりに寄り添う治療用装具の工房 Orthotics for everyone’s needs コルセットやインソール等の装具や義足を製造する楠岡義肢製作所。 医療現場で培った確かな経験を元に、ベテラン職人が身体に悩みのある人の目線に立ち、こだわりのものづくり精神でひとつひとつ丁寧に作り上げ、アスリートや医療関係者からの信頼も厚い。 DWK期間中は「人体の石膏モデル」の修正作業、インソールの熱成型やカービングによる切削工程、金属コルセットの曲げ加工と組み上げ作業など多岐に渡る製作工程の見学。また圧力センサーによる歩行分析の体験もできる。 Kusuoka Prosthetics & Orthotics produces orthotics such as corsets, insoles, and prosthetic limb. Based on certain experiences in medical field, experienced craftspeople carefully make each product from viewpoints of people who have physical issues. Even professional athletes and medical personnels trust their skills. During DWK, visitors can see various manufacturing processes and also experience analysis of walking with pressure sensors. 〒611-0002 宇治市木幡花揃29-4   29-4 Kohata Hanazoroe, Uji 611-0002 TEL:0774-32-6195 MAIL:0774-32-6195@kusuoka-gishi.co.jp

  • 夢み屋 / Yumemiya

    show stroly map Show Stroly map

     MAPはこちら↓https://goo.gl/maps/YBsSFUUPDEdkKFjH9 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 13:00 - 13:30 ・26 Wed(水)13:00 - 13:30 ・27 Thu(木) 13:00 - 13:30 ・28 Fri(金) 13:00 - 13:30 ちりめん細工と押絵が作り出す新たな世界 Lovely decorations of Chirimen and Oshi-e techniques 「京の小さな幸せ」をコンセプトに、ちりめん細工と立体感が特徴の「押絵技」を用い、装飾にこだわった和雑貨や和小物を製造・販売。 季節のしつらえや歳時記を繊細に、かわいらしく表現した季節の飾り物や、より布の質感や装飾の陰影が印象的な仕上がりになる白色のみにこだわったインテリア用の新ブランド「白粋(はき)」など、洒落感がありながらも日本人特有の趣きを大切にしたものづくりを続けている。 Yumemiya manufactures and sells lovely Japanese-style interior decoration items using Chirimen (traditional crepe fabric) and Oshi-e (padded cloth picture). Their carefully hand-made items represent seasonal events of Japan. Their new brand, “Haki,” which means “pure white,” features rich textures and contrast between shadow and light. Fashionable design and tradition are coexisting in Yumemiya’s products. 〒612-8009 京都市伏見区桃山町見附町20   20 Momoyamacho Mitsuke-cho, Fushimi-ku, Kyoto 612-8009 TEL:075-622-6900 MAIL:kumeda@yumemiya.co.jp

  • 三浦太幸堂 / Miura Taikoudo

    show stroly map Show Stroly map

     MAPはこちら↓https://goo.gl/maps/JarSXPDJFGw9gNMy7 ■公開日(Open date) ・25Tue(火)13:30 - 16:00 ※受付終了 ・27Thu(木)13:30 - 15:00 ※受付終了 ・28 Fri(金) 13:30-16:00 ・29 Sat(土)13:30-14:30 日本の「音」を支える太鼓工房 Taiko Studio holding a sound of Japan 江戸時代・寛政年間(1789年~)創業の日本太鼓製造業者。選りすぐった天然素材を用い、伝統技法にその時々の新工法や感性を加味し、素材の良さを最大限に引き出す太鼓づくりに専心、現在に至る。手掛けた太鼓は音色及び耐久力に優れ、祭りどころを中心に全国的な高評価を得ている。 Miura Taikoudo started manufacturing Japanese drums in 1789. They carefully choose natural materials only and employ both traditional technique and new ideas. In that way, they have been maximizing the attractive features within Taiko drums. Miura Taikoudo’s highly durable drums are used in a number of festivals in Japan and produce beautiful sound. 〒612-8497 京都市伏見区下鳥羽北円面田町6  6 Shimotoba Kitaenmenden-cho,Fushimi-ku, Kyoto,612-8497 TEL:075-221-4124 MAIL:info@miura-taikoudo.com

  • 大塚染工場 / Otsuka Sen Kojo

    show stroly map Show Stroly map

     MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/QWvshyyjVFATWdwu8 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 14:00- ・26 Wed(水)14:00- ・27 Thu(木) 14:00- 型友禅技術を和紙染色に応用 Applying Kata-yuzen techniques to Japanese paper dyeing シルクスクリーンの型を用いて捺染台で職人が一つ一つ染色していく。これだけを聞くと一般的な型友禅の技法と差異はないのだが、大塚染工場では、和紙にこの染色技術を用いることで、デジタルプリントでは出せない色彩表現を可能としている。着物生地から水着やファッションなど様々な素材への染色を手掛けていた技術があるからこそ可能となった和紙への型友禅技法の応用と、染め上がっていく様子を見学することができる。 Otsuka Sen Kojo adjusts a typical traditional kata-yuzen stencil dyeing, which is used for dyeing textiles in general, to dye Japanese washi paper. This special technique achieves special color expressions that digital printing can’t offer. It is possible since they have skills of dyeing various materials, from clothes of kimono to swimsuits or Western clothes. Visitors can watch how Japanese paper are dyed with their kata-yuzen technique. 〒612-8082 京都市伏見区両替町15丁目138   138 Ryogae-cho 15-Chome, Fushimi-ku, Kyoto 612-8082 TEL:075-642-6388 MAIL:Otsukasenkou@gmail.com

  • 西田惣染工場 / Nishida Sosen Kojo

    show stroly map Show Stroly map

       MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/HWj1SQ9hk1ZZTwZK7 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 13:00 - 17:00 ・27 Thu(木) 13:00 - 17:00 ・28 Fri(金) 13:00 - 17:00 ・29 Sat(土)    9:00 - 17:00 ありとあらゆる染めが可能なフルカスタマイズの染工場 From analogue to digital: dyeing factory with diverse dyeing methods 旗・幕・のれん・のぼり・スカーフ・風呂敷などの染物製作を一枚から要望に応じて生産。インクジェットプリンターを使った最新の染めから手染めまで、5つの工法をすべて自社内で一貫生産しており、デザインから仕上がり(縫製)までを一か所で見ることができる。生地の裏表を同じ柄で染める両面染など独自の技術も開発。   Nishida Sosen Kojo dyes flags, curtains, banners, scarfs, furoshiki (traditional wrapping cloth) and many other textiles. From the newest inkjet printers to hand dyeing, they have five dyeing methods. They also developed their own printing technique where you can dye the same patterns on both sides of the textile without being out of alignment. 〒601-8102 京都市南区上鳥羽菅田町67   67 Kamitoba Sugata-cho, Minami-ku, Kyoto 601-8102 TEL:075-662-1822 MAIL:nisidaso@sometaro.co.jp

  • 陶葊本店 / Touan

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/FWQcbVRM7fyzEUGR7 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 10:00-15:00 ・26 Wed(水)10:00-15:00 ・27 Thu(木)   10:00-15:00 ・28 Fri(金) 10:00-15:00 華やかで独創的な器を生み出し続ける京焼の最大の工房 The biggest Kyo-yaki pottery factory creating creative crafts 1922年創業。華麗にして繊細という京焼の伝統を守りつつ、現代の感覚を取り入れた研究開発にも力を入れ、新たな技術の創出に取り組み、特に草花をモチーフとした器は広く知られる。京都最大・約30人の職人がロクロ成形、絵付、施釉、焼成などを手掛ける工房の様子は圧巻。 Since 1922, Touan has been creating pottery that has been keeping the traditional style of the gorgeous and elaborate Kyo-yaki (Kyoto style pottery) whilst adding modern sensibilities into their works. With their research and development team, they have been creating new techniques and products. Moreover, it is the biggest factory with the highest number of specialized craftspeople. 〒605-0976 京都市東山区泉涌寺東林町38    38 Sennyuji Torin-cho, Higashiyama-ku, Kyoto 605-0976 TEL:075-541-1987 MAIL:info@touan.co.jp

  • 中野伊助 / Nakano-Isuke

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/6t4yJd7gav7daLDA7 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 13:30 - 16:00 ・24 Mon(月)13:30 - 16:00 ・1 Fri(日)    13:30 - 16:00 京念珠の技で、世界に向けた新しい価値を発信する工房 Presenting new value to the world through Buddhist rosaries 創業明和元年(1764年)、現当主で十代目となる老舗の京念珠店。約2500年もの昔、釈迦がお経を唱えた数を数える法具として編み出したのが京念珠の起源とされている。一般の人々が救いを求めるため生まれた京念珠は、現代では「お守り」としての役割も果たし、多くの人々に愛されている。 Established in 1764, Nakano-Isuke is a 10th generation Buddhist prayer bead shop. The history of prayer beads traces back about 2500 years ago when the Buddha used it as a tool to count the number of times a sutra was recited. Originally born for people seeking salvation, prayer beads have evolved over the years into an amulet loved by many. 〒600-8035 京都市下京区寺町通高辻下ル京極町505    505 Kyogoku-cho, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8035 TEL:075-351-0155  MAIL:info@kyoto-isuke.com

  • 蘇嶐窯 / SORYU GAMA

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/6t4yJd7gav7daLDA7 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 10:00 -, 13:00 - ・24 Mon(月)10:00 -, 13:00 - ・25 Tue(火) 10:00 -, 13:00 - ・26 Wed(水)10:00 -, 13:00 - ・29 Sat(土)  10:00 -, 13:00 - 伝統技術を培った夫婦が生み出す独特の京焼 Fusion of traditional Kyoto and Fukuoka pottery styles 京都・清水焼と福岡・小石原焼に伝わる伝統技術をそれぞれ受け継ぐ職人が夫婦で作陶。「練り込み青磁」という、生地に顔料を練り込み釉薬をかけることで、深みのある青磁に、小石原焼の特徴である「飛鉋(とびがんな)」をいれることで、削られた土の溝に釉薬がたまり規則的な文様が浮かび上がる。互いの伝統技術をかけ合わせ、他にはない新しい青磁の世界を模索している。 Soryu Gama create potteries with a unique use of traditional techniques of Kiyomizu pottery (Kyoto) and Koishihara pottery (Fukuoka): a vivid colored celadon porcelain with a carved pattern. Pigments mixed clay will show a fascinating blue color when covered with glaze, which highlights that beautiful carved patterns. 〒605-0862 京都市東山区清水4丁目170-22   170-22 Kiyomizu 4-Chome, Higashiyama-ku, Kyoto 605-0862 TEL:075-561-8004  MAIL:soryugama@gmail.com

  • 田中直染料店 / Tanakanao Senryoten

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/QjkYWsCKbguGMc9a9 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 10:30 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・26 Wed(水)10:30 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・27 Thu(木)   10:30 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・28 Fri(金) 10:30 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・29 Sat(土)  10:30 - 12:00, 14:00 - 16:00 日本の染色文化を支える染色材料のプロフェッショナル Professional of dyestuffs supporting Japanese dyeing culture 享保18年(1733年)に京都の烏丸松原で創業以来、280年の歴史を持つ染色材料専門店。現代では当たり前になっている通信販売を、明治時代から日本全国だけでなく、台湾や満州、朝鮮へも展開していたというから驚きだ。藍、柿渋をはじめとした天然染料から合成染料や染色道具まで、染のことなら何でも揃い、何でも相談できる。今回は特別に染料が生み出される工程を見学することができる。 Since starting business in 1733, Tanakanao Senryoten has been specialized in all kinds of dyestuffs over 280 years. Surprisingly, they have already developed mail-order business with Taiwan, Manchuria, and Korea as well as Japan more than a hundred years ago. They know all about dyeing from natural dye like indigo or persimmon varnish to synthetic dye. Visitors can watch dyeing processes. 〒600-8427 京都市下京区松原通烏丸西入ル玉津島町312   312 Tamatsushima-cho, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8427 TEL:075-351-0667  MAIL:info@tanaka-nao.co.jp

  • 橋本光巖堂 / Hashimoto Kogando

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/Kk3gxNu3fNquWSN1A ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 10:00 - 10:45, 14:00 - 14:45 ・24 Mon(月)10:00 - 10:45, 14:00 - 14:45 ・29 Sat(土)  10:00 - 10:45, 14:00 - 14:45 ・1 Fri(日)    10:00 - 10:45, 14:00 - 14:45 自由な発想と確かな技術による新たな表具の世界 Flexible idea meets skilled artisan’s techniques 掛け軸や屏風などの道具の制作や文化的価値の高い美術品の修復、寺院の天井や壁の表装など、日本の「紙」にまつわるあらゆることを手掛ける表具屋。明治16年(1883年)創業、特徴的な金箔を用いた表装技術を核に現在6代目に受け継がれる橋本光厳堂では、国家資格として公認された本物の技をもつ職人が、伝統を継承しつつ、自由闊達な工房の雰囲気の中、オーダーに応じて現代の生活で身近に感じられる新しいアイテムも創出している。 Hashimoto Kogando is engaged in manufacturing and repairing Hyogu (Japanese traditional interior furniture). Established in 1883 and succeeded to their 6th generation today, they have been working with their principal techniques of gold leafed decoration. The studio’s liberal atmosphere drives the artisans to create new items that can fit today’s lifestyle on request along with carrying on the tradition. 〒600-8324 京都市下京区西洞院六条下ル東側町522   522 Higashigawa-cho, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8324 TEL:075-351-2928  MAIL:kogando.sh@gmail.com

  • 山元染工場 / Yamamoto Sen Kojo

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/DdgK4a2cDFXfqsLH9 ■公開日(Open date) ・24 Mon(月)10:00 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・26 Wed(水)10:00 - 12:00 デザインから染め加工まで一貫で手がける舞台衣裳工房 Atelier designing and dyeing costumes for TV and films テレビや映画などの舞台衣裳を専門に、創業以来89年間蓄積してきた膨大な型紙をデザインに応用し、型友禅を中心とした染め加工一式まで一貫で手がける。2016年に立ち上げたテキスタイルブランド「ケイコロール 」のプロダクトの購入も可能。 Specializing in costumes for television and films since 1930, Yamamoto Sen Kojo uses their numerous archives of dyeing stencils to design and dye in Yuzen style. In 2016, they have established a new fashion brand, “Keiko Roll” further expanding their business activities. Visitors can purchase the items at the studio. 〒604-8823 京都市中京区壬生松原町9-6   9-6 Mibu Matsubara-cho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-8823 TEL:075-802-0555  MAIL:kiik_cho@yahoo.co.jp

  • 亀田富染工場 パゴン本店 / PAGONG Kamedatomi

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/aPDHBg1aLa1kYWia6 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火)  13:00 - 16:00, 染体験15:00 - ・26 Wed(水)13:00 - 16:00, 染体験15:00 - ・27 Thu(木)   13:00 - 16:00, 染体験15:00 - ・28 Fri(金) 13:00 - 16:00, 染体験15:00 - 膨大な京友禅柄を有する和柄ファッションのパイオニア Pioneer of modern day Kyo-Yuzen style fashion 和柄を活用した絹アロハシャツ・綿のカットソーなどを展開する自社ブランド「PAGONG」用の生地を友禅職人が手染めをしている工程を見学できる。京友禅の伝統柄と技術を守りつつ、次なるステップへと進化させ、次世代に伝承することを目指す。 事前申し込みで「トートバック染め体験」が可能(15:00~、4名まで、お1人¥5,500)。詳細はパゴンホームページを参照。 PAGONG has an enormous collection of Japanese traditional patterns for Kyo-yuzen, Kyoto’s special textile dyeing, in their studio. They have succeeded in creating their own brand where they produce everyday modern fashion integrated with Japanese traditional patterns. Visitors can try the tote bag dyeing experience (reservation necessary from PAGONG’s website; from 15:00, ¥5,500). 〒615-0046 京都市右京区西院西溝崎町17   17 Saiin Nishimizosaki-cho, Ukyo-ku, Kyoto 615-0046 TEL:075-322-2391  MAIL:kamedaf@pagong.jp

  • 京ふとん 北川商店 / Kyoto Kitagawa Silk-Duvet

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/tmjjFRYonpRShEc16 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日)10:30 -, 15:00 -, 17:30 - ・24 Mon(月)10:30 -, 15:00 -, 17:30 - ・25 Tue(火) 19:00 - ・26 Wed(水)19:00 - 夢心地を与える京ふとん Superbly comfortable futon traditional Japanese style bedding 日本で唯一、和布団の側地縫製・中わたの生産・綿入れ・綴じ加工まで垂直生産できる工房。築150年の町家でシルク(蚕の繭)を手引いて出来る真綿布団の生産とリフォーム工程や京座布団の生産を見学できる。真綿手引体験では、冬の京都で重宝する携帯カイロを作る(無料;体験所要時間も見学時間に含む)。平日夜も開催。 Kitagawa Silk-Duvet is the only company in Japan that is vertically integrated to produce different types of futon (traditional Japanese style bedding) from stitching to silk lining production to wadding. Visitors can try making a pocket warmer using floss silk (free of charge; time required for experience is included in the tour time). The studio is also open in the evening as “Night Open Factory”. 〒604-0081 京都市中京区西洞院通丸太町下ル田中町127  127 Tanaka-cho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-0081 TEL:075-231-2158  MAIL:X@kyoto-kitagawa.co.jp

  • いとへんuniverse / Itohen Universe

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/EfFMKcGnkapNEeHi9 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日)10:00 - 19:00 ・24 Mon(月)10:00 - 19:00 ・25 Tue(火) 10:00 - 19:00 ・26 Wed(水)10:00 - 19:00 ・27 Thu(木)    10:00 - 19:00 ・28 Fri(金)   10:00 - 19:00 ・29 Sat(土)  10:00 - 19:00 ・1 Fri(日)   10:00 - 19:00 西陣絣や手しごとの魅力を伝える町家工房 A Kyoto style workshop where you can meet traditional textile, Nishijin-kasuri and other handicrafts. 京都らしい、ひっそりとした路地裏にある町家工房。一階では、西陣絣や手染め製品の他、明治時代の布帳などがあり、職人の説明を受けながら見ることができる。 絣の技術を使う、天然染色ワークショップや西陣絣説明会も開催。二階には織り機と絣加工の木枠があり、織りの実演など製作の様子を見学することができる。 As you walk through the quiet alley of Kyoto, you will find a workshop of Itohen Universe in a Machiya; traditional Japanese wooden townhouse. In the first floor, you can learn about a Kyoto’s ikat weaving called Nishijin-kasuri, and other products made of hand-dyed textiles produced by Itohen Universe. Craftsman will be welcomed to explain you about their product and show the sample book full of authentic pieces of Nishijin-kasuri fabric from Meiji-era (1868 to 1912). You can either join a natural dyeing workshop making your own hand-dyed fabric with the Nishijin-kasuri technique, or an information session of Nishijin-kasuri.  In the second floor, there are Japanese wooden looms and a special tool used for Nishijin-kasuri making. Weaving demonstration will be shown as well. 〒606-8385 京都市左京区孫橋町31-12    31-12 Magohashi-cho, Sakyo-ku, Kyoto 606-8385 TEL:075-555-8073  MAIL:info@itohen-univers.com

  • 藤田染苑 / Fujita Sen’en

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/HTGnrRNr3rj79eZz6 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火)  9:00 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・27 Thu(木)  9:00 - 12:00, 14:00 - 16:00 捺染の技を進化させ続ける工房 Developing traditional Nassen dyeing technique for the future 伝統的な京友禅の技法を残しながら、新しい染色手法を加味することで若い技術者を育成し、世界に誇る友禅染色の伝承を目指す工房。型染、手捺染ならではの質感、色感、手作り感を大切にしながら、シルク、コットン、ポリエステルなど、素材を問わず対応できる技術力を誇る。藍捺染の技術を開発し、従来では表現できなかった細かい線やデザインを実現。 While maintaining traditional dyeing techniques of Kyoto Yuzen, Fujita Sen’en aims to bring in new dyeing methods to attract young craftspeople to create an evolved Yuzen style. They take pride in their abilities to translate the qualities of hand-painted and stencil dyeing that highlight colors and textures regardless of fabric material. 〒615-0907 京都市右京区梅津段町41-4   41-4 Umezudan-machi, Ukyo-ku, Kyoto 615-0907 TEL:075-882-1882  MAIL:takehiro@fujitasen-en.com

  • キャステム京都LiQビル / CASTEM KYOTO LiQ

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/Dqz1LZeUph7gag6p9 ■公開日(Open date) ・24 Mon(月)10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 ・25 Tue(火) 10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 ・26 Wed(水)10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 ・27 Thu(木)   10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 ・28 Fri(金) 10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 ・29 Sat(土)  10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 ・1 Fri(日)    10:00 - 10:30, 14:00 - 14:30 最先端のテクノロジーで、京都のモノづくりをアップデート Updating Kyoto’s manufacturing with the cutting-edge technology 創業50年のロストワックス精密鋳造を得意とするキャステムは2018年にデジタルに特化したモノづくり工房を京都西院にオープンした。CTスキャンによって対象物の内部構造を可視化することができたり、他にも絵や写真から三次元映像を作成し3Dプリンターにてカタチにしたり精密鋳造で金属化することも可能である。アナログとデジタルを掛け合わせ付加価値の高い商品づくりに挑戦している。 Castem was founded 50 years ago as a speciality of manufacturing precise lost-wax castings. In 2018, they opened a brand-new studio only focusing on the digital printing in the Saiin area of Kyoto. Their CT scanning machine can visualize internal structure of an object while their cutting-edge 3D printer can produce a figure from 2D pictures and photos with precise casting. 〒615-0022 京都市右京区西院平町22   22 Saiin Taira-cho, Ukyo-ku, Kyoto 615-0022 TEL:075-325-1811  MAIL:kyoto@castem.co.jp

  • 富宏染工 / Tomihiro Hand-Dyeing Yuzen

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/po5qQaW86YdSvNwu7 ■公開日(Open date) ・28 Fri(金)  14:00 - 15:00 ・29 Sat(土) 14:00 - 15:00 手描きの技を現代に活す Revive the traditional hand-paint skill to the present day 友禅は世界でも例のない多色使いができる染色技法だが、インクジェットプリントが主流となった現代では、手描き友禅は稀少なものになりつつある。富宏染工では、伝統的な職人技術を駆使し、繊細なグラデーションで独自の美しい世界観を描く着物の製造・販売を続けている。 Yuzen is a dyeing technique with a very colorful palette but with the development of inkjet printers, hand-painted Yuzen has become very rare. At Tomihiro Senko, they continue to use traditional Yuzen techniques to produce and sell kimonos that draw out a beautiful worldview through its delicate and subtle color gradations. 〒604-8215 京都市中京区蛸薬師通新町西入ル不動町175-9   175-9 Fudo-cho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-8215 TEL:075-221-2743  MAIL:tomihiro@smile.ocn.ne.jp

  • 錺匠 竹影堂 / Chikueidou

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/z2ZxeHSiBfrmCBSg7 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 11:00 -, 14:00 - ・26 Wed(水)11:00 -, 14:00 - ・27 Thu(木)   11:00 -, 14:00 - 受け継がれてきた金属加工の技で、古来からの美意識を現在に伝える Tell the ancient aesthetics through the metal craft techniques 京都で江戸後期(約200年前)より金属工芸を営み、現在7代目がその伝統を受け継ぐ。手作業での製造にあえてこだわり、金銀銅をはじめとする金属素材を中心に、茶道具・仏具・香道具など幅広く製作するほか、修復・修繕も行う。15年ほど前に「かざりや 鐐」を開店し、若手中心に様々な銀細工を幅広い層に向けて製造・販売。 Working in the metal craft industry in Kyoto since the late Edo Period, Chikueidou has passed down the tradition over 7 generations. They are dedicated to the hand manufacturing of metallic materials such as gold and silver to produce, repair, and restore tea utensils, buddhist objects, incense tools, etc. Recently, they opened up a store called “Kazariya Ryo” with hopes to broaden their appeal to younger generations. 〒604-0944 京都市中京区押小路通麩屋町西入ル橘町621   621 Tachibana-cho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-0944 TEL:075-241-2636  MAIL:kazari@wonder.ocn.ne.jp

  • 香老舗 松栄堂 / Shoyeido Incense Co.

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/7Fn8wneeW9ZiabsK8 ■公開日(Open date) ・24 Mon(月)10:30 -, 13:00 -, 15:00 - ・25 Tue(火) 10:30 -, 13:00 -, 15:00 - ・26 Wed(水)10:30 -, 13:00 -, 15:00 - ・27 Thu(木)   10:30 -, 13:00 -, 15:00 - ・28 Fri(金) 10:30 -, 13:00 -, 15:00 - 時代とともに進化し続ける、京の香文化の担い手 Conveyer of the incense culture in Kyoto 烏丸二条に創業して以来、三百余年。一貫して薫香製造を生業としてきた老舗。京都本店の2階にお線香作りを見学できる「香房」があり、昔ながらの製法を守りつつ、新しい技術も積極的に取り入れて製造を行っている。熟練の技を持つ職人たちの繊細な手仕事から作られる、まっすぐで良質なお線香。職人の息づかいを間近で感じることができる。 Shoyeido has captured the spirit of Koh (incense) appreciation more than 300 years ago since its founding. They have been actively developing new techniques while upholding traditional methods. Visitors are able to visit the artisan’s room with a guide to get a close look at how high quality incenses are produced with the careful works by skilled craftspeople. 〒604-0857 京都市中京区烏丸通二条上ル東側  Karasuma Nijo, Nakagyo-ku, Kyoto 604-0857 TEL:075-212-5591  MAIL:incense@shoyeido.co.jp

  • 便利堂コロタイプ工房 / Benrido Collotype Atelier

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/BA3mbAmCBUgDZiNd9 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 13:00 - 17:00 ・26 Wed(水)13:00 - 17:00 ・27 Thu(木)   13:00 - 17:00 ・28 Fri(金) 13:00 - 17:00 ・29 Sat(土)  13:00 - 16:00 special tour ※要予約 29日には、写真スタジオ・製版室・ワークショップスタジオの見学ができるスペシャルツアーを開催。参加費4000円、所要時間 約3時間、前日18時まで 世界で希少となった印刷技術を伝える工房 One of the world's few remaining Collotype atelier. 1887年に創業、その後1905年に印刷工房を開設以後、精緻な濃淡表現を得意とする古典印画技法“コロタイプ“を継承してきた便利堂。写真を原版とした製版過程と、繊維が豊富な和紙に堅牢な油性インキを用いてイメージを刷り重ねる事から、日本の重要な文化財の複製を多数制作している。近年は作品制作のために世界各国の作家が工房を訪れる。 Benrido was founded in 1887 as a print shop. In 1905, Benrido began using the classic collotype printing technique which is known to produce varying shades as well as fine detailed prints. A number of important Japanese cultural properties have been reproduced by this process using photography to make the printing plate, overlaying it with strong oil-based ink, and printing on texturally rich washi paper. 〒604-0093 京都市中京区新町通竹屋町下ル弁財天町302  302 Benzaiten-cho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-0093 TEL:075-223-8931  MAIL:m-mizobuchi@benrido.co.jp

  • 修美社 Printing Lab / Syubisya Printing Lab

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/PfcMfW6ep3pBB7o86 ■公開日(Open date) ・29 Sat(土)  10:00 -, 14:00 - 京都の印刷にイノベーションを起こし続ける「おもしろ印刷」 Innovative printing lab and factory in Kyoto 1960年創業。二条城近くにある「おもしろい」を共有して、世界にたった1つの作品を作りだす印刷工房。2016年に新社屋を新築し、ショールーム「PRINTING LAB」を開設。最新 H-UV オフセット印刷機を導入している。2月29日(土)のオープンファクトリーでは、製版から印刷、加工までを見学できるツアーを開催(午前と午後の2回;参加無料;要予約)のほか、活版印刷体験も可能(1回 1,000円;予約優先)。 Started printing business in 1960 near Nijo Castle, Syubisya has been one-of-a-kind printing factory which produces unique “Only One” products. They built a new factory in 2016 which is accompanied with the showroom “Printing Lab” where the cutting-edge H-UV offset printing machine. On the day of the Open Factory (Feb. 29), visitors can join the tour and watch how Syubisya’s printing is organized (twice a day; free of charge; reservation required) as well as typography workshop (¥1,000; reservation recommended). 〒604-8492 京都市中京区西ノ京右馬寮町2-7   2-7 Nishinokyo Umaryo-cho, Nakagyo-ku, Kyoto 604-8492 TEL:075-841-3432  MAIL:reserve@syubisya.co.jp

  • 竹工房 喜節 / Kisetsu Bamboo Studio

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/BiwX6a72aNmSPuE49 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日)10:00 - 11:00, 15:00 - 16:00 ・24 Mon(月)10:00 - 11:00, 15:00 - 16:00 ・25 Tue(火) 10:00 - 11:00, 15:00 - 16:00 ・27 Thu(木)   10:00 - 11:00, 15:00 - 16:00 ・28 Fri(金) 10:00 - 11:00, 15:00 - 16:00 ・1 Fri(日)    10:00 - 11:00, 15:00 - 16:00 竹編み技術を応用し竹工芸の可能性を開拓 Expanding future potential of bamboo crafts through bamboo knitting しなやかで強い竹を細く割り薄くへいで編み上げた籠などを制作する「京竹工芸」の工房。多彩な技術を組み合わせたバッグなど、竹工芸の新たな世界を切り拓いている。竹割りから編み、漆塗、縫製などすべての工程を一貫して手掛け、細部にまで行き届いたものづくりを行う。工房では、京竹工芸の説明を交えながら竹籠作りの様々な作業が見学できる。 Kisetsu Bamboo Studio offers beautiful Kyoto-style knitted bamboo crafts and bags using various techniques such as splitting bamboo, coating it with lacquer and sewing. Visit the studio and watch and learn how they make traditional bamboo crafts. 〒602-8158 京都市上京区中務町486-66   486-66 Nakatsukasa-cho, Kamigyo-ku, Kyoto 602-8158 TEL:075-406-0919  MAIL:take.kisetsu@gmail.com

  • TAKENOKO(横山竹材店) / Yokoyama Bamboo Products

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/1baVoVCYufF2Ky1T6 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 10:00 -, 15:00 - ・26 Wed(水)13:00- ※ワークショップ ・27 Thu(木)   10:00 -, 15:00 - ・28 Fri(金)   10:00 -, 15:00 - ・29 Sat(土)  13:00- ※ワークショップ 京銘竹の老舗であり、竹の可能性を切り拓く竹工房 A long-established bamboo studio seeking new potential usages of bamboo 大正8年(1919年)創業。和風内装材や日本庭園の竹垣施工を得意とし、多くの重要文化財の竹垣施工や国内外の有名建築物のインテリア・エクステリアに使用される竹材に携わっている。2014年には世界で初めて燃えない竹(防炎竹)の製造に成功。店舗「TAKENOKO」では主に竹かごなどの竹工芸品を制作している。ワークショップでは、「エビかご」と名付けた手のひらサイズの竹かごを制作できる。職人が丁寧に指導するので、ものづくりが初めての方も安心。 Since 1919, Yokoyama Bamboo has been producing bamboo material unique to Kyoto. Their bamboo items are frequently used as bamboo fences in nationally recognized, important cultural properties and gardens, as well as materials in famous interior and exterior architecture internationally. At their shop “TAKENOKO,” they sell bamboo baskets and art works. People can try making a mini bamboo basket in their workshop; beginners welcomed as their experienced craftspeople will instruct carefully. 〒602-8062 京都市上京区油小路通下長者町上ル亀屋町155   155 Kameya-cho, Kamigyo-ku, Kyoto 602-8062 TEL:075-432-3620  MAIL:yokotake@amber.plala.or.jp

  • 土御門仏所  / Tsuchimikado Butsuzo Sculpture Works

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/euJz26MPJRbHGeCRA ■公開日(Open date) ・24 Mon(月)11:00 -, 14:00 -, 16:00 - ・26 Wed(水)11:00 -, 14:00 -, 16:00 - ・29 Sat(土)  11:00 -, 14:00 -, 16:00 - ・1 Fri(日)    11:00 -, 14:00 -, 16:00 - 仏像製作技術の現代生活への応用にチャレンジする仏師 Translating the art of Buddha sculptures into today’s modern context 仏師三浦耀山氏が主宰する仏像彫刻所。木彫の仏像の製作過程(素材となる材木の説明、仏像の伝統的彫刻技法の説明)や古い仏像の修復作業の見学が可能。また伝統的な仏像彫刻の技術に現代技術を取り入れたドローン仏の実演あり。ガチャ仏さま(仏像ガチャガチャ)も設置している。 A Buddhist sculpture atelier of Yozan Miura. Visitors will be able to witness how Buddhist sculptures are made in “Yosegi” technique, where the Buddha’s body parts are created with separate pieces of wood and put together as well as repair techniques. There will also be displays of novel “Drone Buddha” which incorporates traditional Buddhist sculpture skills and modern technology. 〒602-8077 京都市上京区上長者町通西洞院東入ル土御門町311   311 Tsuchimikado-cho, Kamigyo-ku, Kyoto 602-8077 TEL:075-203-7072  MAIL:yozanmiura@gmail.com

  • 佐藤喜代松商店 / Sato Kiyomatsu-Shoten

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/r6kukL21F6Fsr83D6 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 13:00 - 17:00 ・24 Mon(月)10:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 ・25 Tue(火) 10:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 ・26 Wed(水)10:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 ・27 Thu(木)   10:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 ・28 Fri(金)   10:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 ・29 Sat(土) 10:00 - 12:00, 13:00 - 17:00 ・1 Fri(日)   10:00 - 12:00 漆の可能性を広げ続ける漆スペシャリスト Specialist exploring the potential of Japanese lacquer 様々なモノづくりを支える「漆」を生産する工房。漆精製、漆製品の製造、漆工芸教室を見学できる。精製工場は27日(木)に公開予定。希望者は10時〜15時の間に訪問を。ワークショップ(漆絵蒔絵・拭き漆・金継)希望者は、メールで事前予約がおすすめ。手クロメ体験会25日(火)に参加の場合は、2月10日(月)までに事前予約が必要(有料)。 Join Sato Kiyomatsu Shoten to see how urushi lacquer and its products are made as well as taking part in numerous workshops. Lacquer purifying workshops: Feb. 27th (Thur.; 10:00-15:00). For other workshops (maki-e gold and silver decoration using urushi, urushi coating, and kintsugi sticking broken parts of ceramics with urushi and gold), check their website and book by email. Those who wish to join the workshop of urushi purifying by hand on Feb.25 (Tue.) (with a fee), book by Feb. 10 (Mon.). 〒603-8357 京都市北区平野宮西町105  105 Hirano Miyanishi-cho, Kita-ku, Kyoto 603-8357 TEL:075-461-9120  MAIL:info@urusi.co.jp

  • 川島織物セルコン / Kawashima Selkon Textiles

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/sXL2KMdbVLnXycqn8 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) A10:00 - 11:40, B13:00 - 14:30 ・26 Wed(水)A10:00 - 11:40, B13:00 - 14:30 ・27 Thu(木)   A10:00 - 11:40, B13:00 - 14:30 ・28 Fri(金) A13:10 - 14:50 手織りから機械織りまで、「織り」を楽しむ All about woven textiles from hand-weaving to machine-weaving 177年の歴史を持つファブリックメーカー。帯、緞帳などの美術工芸織物からカーテンなどのインテリア製品まで幅広く生産。織り・染め技術者からの解説を聞きながら見学できるコース(A)、国内最古の企業博物館「川島織物文化館」と工場を両方見学できるコース(B)から選択。各ツアー後、絹製タッセル型チャーム作り体験(有料)も実施(2月28日を除く)。2月28日は、匠弘堂との共同ツアーを開催。 With 177 years of history as a fabric manufacturer, Kawashima Selkon Textiles has produced a wide variety of woven items from artistic works to interior decoration items. There are two guided tours: “[A]Meet craftspeople in the studio” and “[B]Learn about basic of weaving and dyeing of textile.” Both tours are followed by a workshop in which people can try making a silk tassel charm as an option (except for Feb. 28th). Special joint tour with Shokodo on Feb. 28. 〒601-1192 京都市左京区静市市原町265  265 Shizuichi Ichihara, Sakyo-ku, Kyoto 601-1192 TEL:075-741-4316  MAIL:kouho@kawashimaselkon.co.jp

  • 桝屋高尾 聖天町工房 / Masuya Takao

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/32qpUBwZPo6AkFHt8 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日)13:30 - 14:30, 15:30 - 16:30 ・24 Mon(月)13:30 - 14:30, 15:30 - 16:30 ・25 Tue(火) 13:30 - 14:30, 15:30 - 16:30 煌めく糸で多彩な織を実現 An array of woven textiles using shiny yarn 一人で一台の機を見守るきめ細やかな作業を得意とする多品種小ロットの織物製造業。徳川美術館の宝物袱紗を再現する際に開発した独自の糸を用いて織り上げる織物は、国内外で高く評価されている。昨年夏2か所で稼働していた工房を統合し、手織り機・機械織機の両方を一ヶ所で見学できるようになった。世界で唯一であろう150㎝幅の手織り機も公開する。 One person watching over each loom, Masuya Takao specializes in the precision of small volume production of many types of fabrics. Using their original threads, they reproduced treasured fukusa (silk cloth) from the Tokugawa Art Museum which has been highly appreciated both in Japan and abroad. Since they merged their two factories, visitors can watch both hand and machine looms at one place. The rare wider hand loom, probably only one in the world, which can produce wide 150 cm width fabric is also shown. 〒602-8481 京都市上京区寺ノ内通大宮一丁目西入下ル聖天町32   32 Shoten-cho, Omiya 1-chome, Kamigyo-ku, Kyoto 602-8481 TEL:075-464-0500  MAIL:toiawase@masuya-takao.co.jp

  • 匠弘堂 / Shokodo

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/tbUm4mWWSYKvBsqi6 ■公開日(Open date) ・28 Fri(金) 10:00 - 12:00, 15:30 - 17:30 ・29 Sat(土)  10:00 - 12:00, 14:00 - 16:00 ・1 Fri(日)    10:00 - 12:00, 14:00 - 16:00 社寺建築の世界に新風を吹き込む Bring a breath of fresh air to the temple and shrine carpentry 岡本棟梁の教え「見えないところほど気配りを」の教えを受け継ぐ、業界ではまだ新しい創業20年目の宮大工集団。社寺建築の技法は1300年以上の歴史があり、先人の知恵と工夫を加えながらも大きく変えることなく技術継承されてきた。工房では、木をつなげる継手・仕口、鉋や手斧などの大工道具、建築としての社寺建築の魅力にどっぷりはまることができる。 Shokodo is a carpentry company specializing in temple and shrine construction. Although a very young company within the industry, Shokodo continues to practice Japanese carpentry techniques with 1300 years of history while taking in new wisdom and ingenuity of its predecessors. Step into their studio and you’ll find yourself immersed in the art of wood joinery. 〒601-1122 京都市左京区静市野中町413  413 Shizuichi Nonaka-cho, Sakyo-ku, Kyoto 601-1122 TEL:075-741–1888  MAIL:info@kyoto-shokodo.jp

  • 宏和染工所 / Kouwa Dyeing Factory

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/e4CckMVem6FJaiRK7 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 10:00 - 11:40, 13:00 - 14:30 ・26 Wed(水)10:00 - 11:40, 13:00 - 14:30 ・27 Thu(木)   10:00 - 11:40, 13:00 - 14:30 ・28 Fri(金) 13:10 - 14:50, 15:30 - 17:30 ・29 Sat(土)  13:00 -, 14:00 - 天然繊維の微細な染色の匠 Skilled fabric dyeing techniques on the natural material 古来より織物産地・西陣の中心地において、着物の帯を始めとする高級織物の繊細かつ美しい色彩表現を、絹や木綿の糸で寸分の違いなく染め上げる技によって支えている。天然染料、化学染料の双方を注文によって使い分け、複数の染料を掛け合わせて、丁寧に染め上げていくプロセスを見ることができる。※作業中は熱湯や火を使用するため、見学時にはご注意ください。 In the center of Nishijin, a long-honored textile weaving district of Kyoto, Kouwa Dyeing Factory has continued to fascinate people with their sophisticated and elaborate silk and cotton dyed fabrics. Only the highly-skilled craftspeople can achieve such an accurate work combining natural dye and chemical dye skillfully depending on the order. *Please be careful when visiting the studio as they use boiling water and fire in the process. 〒603-8224 京都市北区紫野西藤ノ森町1−18  1-18 Murasakino Nishi Fujinomori-cho, Kita-ku, Kyoto 603-8224 TEL:075-432-2334  MAIL:kouwasenkousyo@gmail.com

  • +e.wood 三浦製材 / +e.wood / Miura Lumber

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/CAFGs3SEBcUmxDNn7 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日)10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・24 Mon(月)10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・25 Tue(火) 10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・26 Wed(水)10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・27 Thu(木)   110:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・28 Fri(金)   10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・29 Sat(土) 10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 ・1 Fri(日)   10:00 - 11:30, 13:00 - 14:30 「木は社会を変え世界を変える」をコンセプトに、「山と街を木で繋ぐproject」を展開 Trees will make a change in our society and world 京都の木と漆喰や自然石などを使ったオリジナル住宅をはじめ、木のコンビニでは珍しい木やカッコいい木を展示販売し、見て、触れて、香りを楽しめる。併設の工作所では自身で木の手加工に挑戦も。木を通してストレスを解消し、優しい心を育む事を目的とした「ウッドセラピー」を提唱している。桧のマイ箸作りは大人気(有償)。丸太の製材から住宅建築、木工製品の手加工体験まで、木の持つ魅力を学ぶことができる。 Miura Lumber sells original houses constructed with timbers grown in Kyoto, mortar, and natural stones, as well as displaying rare and fashionable trees. Visitors can join a woodcraft workshop in a studio. They offer “Wood Therapy”, which aims at reducing your stress and having a calm mindset by touching wood. Come see the process of lumbering to constructing, and join their woodcraft workshop to learn about appeals of wood. 〒631-0111 亀岡市東別院町南掛落合6-1   6-1 Nange Ochiai, Higashi Betsuin-cho, Kameoka 631-0111 TEL:0771-27-2015  MAIL:taka.miura@miura-seizai.com

  • 宮部仏壇 / Miyabe Butsudan (Buddhist Altar Workshop)

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/cSkyJMUziiX7B3dU9 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 14:00 - 17:00 ・26 Wed(水)14:00 - 17:00 ・27 Thu(木)   14:00 - 17:00 ・28 Fri(金) 14:00 - 17:00 「ホド組み」と手技が生み出す仏壇の新たな境地 A new realm of Buddhist altar born from the Hodo-kumi 大正4年(1915年)の創業以来、京都で三代に渡り紫檀仏壇づくりひとすじ100余年。奈良時代から珍重される「紫檀」は、木質が緻密で木目が美しく、耐朽性も極めて高い高級木材。重厚な木質の加工には長い時間と高度な技術の両方が求められる。 生活や住宅の様式が急速に変化する現代においても、ご先祖様を敬い、祀る仏壇は、家族にとって特別な意味を持つもの。木の特徴を活かす確かな手仕事技術を応用した新たなモノづくりにも挑戦している。 Since 1915, Miyabe Butsudan has been focusing on the Buddhist Altar using red sandalwood only, which is regarded as a rare species back in the Nara era (710-794). Its beautifully patterned grains and extremely durable traits are suitable for Buddhist altars, though it takes a large amount of time to craft, and requires a high degree of skills. Miyabe Butsudan produces Buddhist altars where people’s respect for their ancestors is placed. 〒621-0826 亀岡市篠町篠赤畑17-16  17-16 Shino Akabata, Shino-cho, Kameoka 621-0826 TEL:0771-22-3318  MAIL:info@shitanbutsudan.jp

  • 松楽 / Chawan Potter SHOURAKU Kiln

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/RifTBqfQdCZ5a5gk6 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日)10:00 - 11:30, 13:00 - 16:00 ・25 Tue(火) 10:00 - 11:30, 13:00 - 16:00 ・26 Wed(水)10:00 - 11:30, 13:00 - 16:00 ・27 Thu(木)   10:00 - 11:30, 13:00 - 16:00 ・1 Fri(日)    10:00 - 11:30, 13:00 - 16:00 楽焼の伝統に新たな風を吹き込み未来へ繋ぐ Handing over the innovative Raku to the next generation 茶の湯を大成した千利休が、その美意識の最高峰を茶碗という形で表したのが「楽焼」。利休に傾倒した創始者・佐々木吉之介が1905年に洛中から清水寺門前に居を移し、昭楽窯を開いたのを始まりに、現在は四代目・昭楽が亀岡の山里で楽焼の伝統を受け継いでいる。今回は工房の見学に加え、貴重な楽焼の作陶体験および茶道体験も実施する(予約制)。 Raku tea ware was innovated by the tea master, Sen Rikyu, to embody the essence of aesthetic within the tea ceremony. Kichinosuke Sasaki, the founder of Shouraku Kiln, who was enthusiastic about Rikyu opened his kiln in 1905. Now, the 4th generation is taking over the tradition of Raku ware in Kameoka. Raku ware workshop and tea ceremony experience will be available (reservation required). 〒621-0102 亀岡市東別院町神原堂ヶ谷2-4    2-4 Kamihara Dogatani, Higashi Betsuin-cho, Kameoka 621-0102 TEL:0120-77-1905  MAIL:kiraigama@iris.eonet.ne.jp

  • 丹山酒造 / Tanzan Sake Brewing Corporation

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/SBQVWkaHVWNZhj289 ■公開日(Open date) ・25 Tue(火) 10:00 - 12:00, 13:00 - 16:00 ・26 Wed(水)10:00 - 12:00, 13:00 - 16:00 ・27 Thu(木)   10:00 - 12:00, 13:00 - 16:00 ・28 Fri(金) 10:00 - 12:00, 13:00 - 16:00 米を育み、酒を育む Growing rice to brewing sake 創業明治15年。「酒造りは米作り、米作りは土壌から」の基本を守り、嵐山上流の地にて自社栽培有機米山田錦を収穫し、清らかな水・豊かな土壌の基、酒造りに取り組む酒造。オープンファクトリーの期間中、実際に酒を仕込んでいる現場の見学と利き酒(無料)を体験することができる。 Since 1882, Tanzan Sake Brewing Company has been following their traditional sake brewing motto and method: “Brewing sake starts from growing rice, growing rice starts from fertilizing the ground.” They grow rice on their own farm with organic method and produce quality sake with pure water and fertile ground in the upper stream area to Arashiyama. Visitors can see how sake is made in the brewery which includes free sake tasting. 〒621-0812 亀岡市横町9  9 Yoko-cho, Kameoka 621-0812 TEL:0771-22-0066

  • 長岡銘竹 / Nagaoka Meichiku

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/GvscSh3NzzgcSd8YA ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 10:30 - 12:00 ・25 Tue(火) 13:00 - 16:00 ・26 Wed(水)13:00 - 16:00 ・27 Thu(木)   13:00 - 16:00 ・28 Fri(金) 13:00 - 16:00 ・29 Sat(土)  13:00 - 16:00 新たな展開に挑戦し続ける竹垣の専門工房 Specialist of traditional bamboo fences with innovative mind 京都府から「京もの認定工芸士」に認定された若手職人が活躍する長岡銘竹。 代表の三島一郎さんは竹に関する国家資格を3つ取得し、「京都府伝統産業優秀技術者・京の名工」の表彰も受ける。桂離宮、修学院離宮、京都迎賓館、平安神宮、金閣寺、銀閣寺など名だたる京都の名所の竹垣施工にも長く携わっている。今回公開する亀岡の第二工房では竹垣だけでなく、インテリアや竹を用いた雑貨など、竹の可能性を追求した新たな取り組みについて学べる。 Nagaoka Meichiku is a studio specialized in bamboo products. Their president, Ichiro Mishima possesses three national certification as a bamboo craftsman and has been awarded as the “Excellent Master of Kyoto’s Craftsman.” The studio has been appointed as the bamboo specialist by Katsura and Shugakuin Imperial Villas, Kyoto State Guest House, Kinkaku-ji Temple (Golden Pavilion) and more. Visitors can learn about bamboo fences as well as modern interior decoration items made of bamboo. 〒621-0005 亀岡市保津町三ノ坪50   50 Hozu-cho Sannotsubo, Kameoka 621-0005 TEL:075-925-5826  MAIL:info@nagaokameichiku.com

  • 将大鍛刀場 / Masahiro Japanese Sword Factory

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/LqrFsweq8Viu1nc99 ■公開日(Open date) ・29 Sat(土)  10:00 - 11:30, 14:00 - 15:30 京都で唯一の刀鍛冶職人の工房 The only swordsmith’s studio in Kyoto 福島で修行を積み、亀岡の地に工房を構えた刀鍛冶・中西裕也氏の工房。複数の鉄素材がフイゴで熱せられた木炭の中で柔らかくなり、それを何度も鎚で打ち鍛え上げていくことで刀が出来上がっていく伝統的な製作の工程の見学ができる他、日本刀の歴史や鑑賞方法についても学ぶことができる。 A swordsmith, Yuya Nakanishi, opened his studio in Kameoka in Kyoto after training himself in Fukushima(northern Japan). During the Open Factory period, you will be able to see the process of sword forging; multiple types of iron in the forge bellow to make them soften and shaping the sword by hammering. Additionally, history of Japanese sword and how to appreciate them will be explained. 〒621-0255 亀岡市本梅町西加舎石敷32-1   32-1 Nishikaya Ishishiki, Honme-cho, Kameoka 621-0255 TEL:0771-56-8502  MAIL:yu.nakanishi.tsuchi@gmail.com

  • 吉靴房 / Kikkabo

    show stroly map Show Stroly map

    MAPはこちら↓ https://goo.gl/maps/eJsz9wyNiQZg3JCa6 ■公開日(Open date) ・23 Sun(日) 14:00-14:40, 16:00-16:40 ・24 Mon(月)10:30-11:10, 13:00-13:40, 15:30-16:10 ・28 Fri(金) 10:30-11:10, 13:00-13:40, 15:30-16:10 ・29 Sat(土)  14:00-14:40, 16:00-16:40 ・1 Fri(日)    14:00-14:40, 16:00-16:40 和の要素と現在の革靴技術を融合 Fusion of essence of Japan and techniques for leather shoes オリジナルデザインの革靴を手がける工房。メインテーマは日本の履物文化の新しい基本型を作ること。日本に古来より伝わる形を現代の生活に合うデザインに昇華し、革靴の技術と合わせ製作している。ヌメ革をメイン素材とし、目指すのは畳に素足が触れた時の開放的な感触の心地よさ。吉靴房のオーダーメイドは各個人へ思いやりと経験と個性を纏う特別な履物を提供する。 To develop a new foundation for the Japanese footwear culture.” This is the concept of Kikkabo. Adjusting tradition of Japanese shoe forms and techniques into the modern lifestyle, Kikkabo produces custom-made leather shoes. Having cow hide as a main material, Kikkabo wishes to provide comfortable and refreshing feeling as if your feet touch the tatami mat. 〒602-8406 京都市上京区大宮通寺之内下ル花開院町111-2   111-2 Keikain-cho, Kamigyo-ku, Kyoto 602-8406 TEL:075-414-0121  MAIL:nojima@kikkabo.jp