Stroly

東京ビエンナーレ2025 全体マップ

東京ビエンナーレ2025 全体マップ

東京のまちを舞台に開催される国際芸術祭「東京ビエンナーレ2025」のオンラインマップです。今回のテーマは「いっしょに散歩しませんか?」とし、まちを歩く芸術祭としての魅力を探究します。ぜひ芸術祭を歩いて楽しむ際のお供に、このマップをご活用ください。 2025年10月17日(金)〜 12月14日(日) *一部会場は会期が異なります。個々のスポット情報をご確認ください。 イラスト:高橋和暉 芸術祭詳細:<a href="https://tokyobiennale.jp/" target="_blank">https://tokyobiennale.jp/</a>

Tokyo Biennale 2025Posted byTokyo Biennale 2025Updated:
View this map

All spots information

64 spots

Public ArtPublic Art

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ地下を走る首都高速道路。その空気を地上へと導くために設けられたのが、この「鍛冶橋換気所」である。本来は機能的な装置にすぎないが、アルミ素材の無垢な質感と円柱形のシルエットをもつその姿は、都市のなかでひとつの彫刻的存在として見えてくる。周囲のビル群との調和を意識した設計であることは明らかだが、そのミニマルでストイックな佇まいには、都市の垂直性を素直に受け止める誠実さがある。高層化が進む市街地において、無言のまま垂直方向のスケール感を可視化するこの塔は、構造と環境の間に成立するデザインのあり方を静かに示している。同種の換気塔は都内各所に見られる。いずれも煙突的な構造を共有しながら、設置環境に応じてそれぞれ異なる表情をもつ。それらはまるで、都市という生態系の中に自生する人工的植物のようであり、機能を基点としながらも、環境と調和する造形へと進化した存在といえる。思い起こせば、福島第一原子力発電所の建屋が世界的に注目を集めた際、空色をまとい、鳥が舞うようなデザインが施されていた。工場の煙突や排気塔など、空気を高所に放出する構造物が多くの社会に共通して見られるのは、人間の身体スケールを超え、より大きな環境単位と関わろうとする意識の表れであろう。ビルそのものを彫刻作品として捉えることもできなくなないが、機能が全面に出る建築は、造形そのものを純粋に鑑賞することには距離がある。しかし、この換気塔のように、機能が抑制され、造形的な秩序だけが前景化した存在に目を向けるとき、そこには“アートとデザインの境界”を探る視点が生まれる。機能のために生まれながら、造形としての自立を果たしている。鍛冶橋換気所は、機能が隠れストイックなプライマリーストラクチャーをコンセプトとしたアートの文脈で読みとっても鑑賞が楽しくなるだろう。(中村政人)所在地:東京都千代田区丸の内1-11-6

ExhibitionExhibition

東京ビエンナーレ《Kanban Architecture》– Kamiya Ice ShopThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Gaku KurokawaAddress: 2-1-7 Kanda-Sudachō, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Approx. 7 minutes on foot from Toei Shinjuku Line Iwamotochō Station (Exit A1);Approx. 8 minutes on foot from Tokyo Metro Awajichō Station (Exit A1);Approx. 9 minutes on foot from JR Akihabara Station (Exit 5)Open: 11:30–16:30Closed: Monday, Tuesday, Wednesday

東京ビエンナーレ《Kanban Architecture》– Ebihara ShopThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Tenthaus Art Collective and the Oven NetworkAddress: 2-13-5 Kanda-Sudachō, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Approx. 2 minutes on foot from Toei Shinjuku Line Iwamotochō Station (Exit A6);Approx. 4 minutes on foot from JR Akihabara Station (Showa-dori Exit)Open: 11:30–16:30Closed: Monday, Tuesday, Wednesday

東京ビエンナーレOtemachi Park Building, 1st Floor EntranceSponsorship: Mitsubishi Estate Co., Ltd.※This venue is free of charge for visitors.※The artist’s live production is scheduled every Wednesday from 12:00 to 16:00.[Participating Artist]Naoki SatoAddress: Otemachi Park Building, 1-1-1 Otemachi, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Directly connected to Exit C6a of Otemachi Station (Tokyo Metro Marunouchi, Chiyoda, Hanzomon, Tozai Lines / Toei Mita Line)Open: 7:00–21:00Closed: Saturday, Sunday, and public holidaysNote: The exhibition will close on Friday, December 12.

東京ビエンナーレGyoko Underground GallerySponsorship: Mitsubishi Estate Co., Ltd.※This venue is free of charge for visitors.[Participating Artist]Naoki SatoAddress: 1 Marunouchi, Chiyoda-ku, TokyoOpen: During walkway opening hoursNote: The exhibition will close on Friday, December 12.

東京ビエンナーレOtemachi First SquareSponsorship: Mitsubishi Estate Co., Ltd.Support: Otemachi First Square Co., Ltd.; NTT East Corporation※This venue is free of charge for visitors.[Participating Artist]Fu OuchiAddress: 1-5-1 Otemachi, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Directly connected to Exits C8, C11, and C12 of Otemachi Station (Tokyo Metro Marunouchi, Chiyoda, Hanzomon, Tozai Lines / Toei Mita Line); approx. 5 minutes on foot from JR Tokyo Station (Marunouchi North Exit)Open: During daytime

東京ビエンナーレÉtoile Kaito Living BuildingThe Living Building of Étoile Kaito, a long-established wholesale company with a 123-year history that offers a wide range of merchandise—from fashion apparel to household goods and food products—will serve as one of the exhibition venues.Artworks will be displayed across six floors.Special Cooperation: Étoile KaitoPlease note that an admission ticket (paid) for the Hub Venue is required to enter this site.[Participating Artists]L PACK, Nozomu Kubota, Trương Quế Chi / Nguyễn Phương Linh(Vietnam), Piotr Bujak(Poland), Eiji Watanabeーーーーーーーーー『Tokyo Perspective』Mari Katayama, SIDE CORE, Risaku Suzuki, Yasuko Toyoshima, Masato Nakamura, Naoya Hatakeyama, Chihiro Minatoーーーーーーーーー『Open Call Project for International Artists「SOCIAL DIVE」』Nalaka Wijewardhane(Sri Lanka), Camila Svenson(Brazil), Mariam Tovmasian(Armenia), Adam Roigart(Sweden), Elke Reinhuber(Germany)ーーーーーーーーー『「Ten Oto-date」in Tokyo Biennale 2025』Akio Suzuki (around the Étoile Kaito Living Building)Address: 1-15-15 Higashikanda, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Approx. 2 minutes on foot from JR Sobu Line Bakurochō Station (Exit 4);Approx. 6 minutes on foot from Toei Shinjuku Line Bakuroyokoyama Station (Exit A1)Open: 11:30–18:00 / Fridays 11:30–19:00Closed: Monday &amp; Tuesday

Tokyo Dome City Water Feature Area

東京ビエンナーレTokyo Dome City Water Feature AreaProject Partner: Tokyo Dome CorporationThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]HogaleeAddress: Inside Tokyo Dome City, 1-3-61 Koraku, Bunkyo-ku, Tokyo(Water Feature Area located between the “Meets Port” complex and Tokyo Dome Hotel)Access:Approx. 5 minutes on foot from JR Suidobashi Station (West Exit);Approx. 6 minutes on foot from Toei Mita Line Suidobashi Station (Exit A2)

東京ビエンナーレTokyo Dome City Park Ribbon VisionProject Partner: Tokyo Dome CorporationThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Goro MurayamaAddress: Inside Tokyo Dome City, 1-3-61 Koraku, Bunkyo-ku, Tokyo(At Central Park, featuring the over-100m “Park Ribbon Vision” surrounding the Lawn Square)Access:Approx. 5 minutes on foot from JR Suidobashi Station (West Exit);Approx. 6 minutes on foot from Toei Mita Line Suidobashi Station (Exit A2)Open: 7:30–22:59(Goro Murayama’s work: 30-second screenings at 00 and 30 minutes past each hour)

東京ビエンナーレFounded in the Edo period, “Tōeizan Kan’ei-ji” will celebrate its 400th anniversary in 2025.For Tokyo Biennale 2025, in addition to the main hall of Kan’ei-ji, the Kaizando Ryōdaishi Hall and the Benten-dō on Shinobazu Pond will also serve as exhibition venues.Special Cooperation: Tōeizan Kan’ei-jiPlease note that an admission ticket (paid) for the Hub Venue is required to enter this site.[Participating Artists]Mami Kosemura, Nobuyuki Fujiwara, Junichi MoriAddress: 1-14-11 Uenosakuragi, Taito-ku, TokyoAccess: Approx. 7 minutes on foot from JR Uguisudani Station; approx. 15 minutes on foot from JR Ueno StationOpen: 11:30–16:30Closed: Monday &amp; Tuesday

東京ビエンナーレMatsuzakaya Ueno Department StoreSponsorship: Daimaru Matsuzakaya Department Stores Co., Ltd.This venue is free of charge for visitors.[Participating Artist]Akio Suzuki (3 locations on the 3rd floor, 1 location on the 8th floor)Address: Matsuzakaya Ueno Main Building, 3-29-5 Ueno, Taito-ku, TokyoAccess: Directly connected to Exit C6a of Otemachi Station (Tokyo Metro Marunouchi, Chiyoda, Hanzomon, Tozai Lines / Toei Mita Line)Open: 10:00–20:00

東京ビエンナーレIn front of Daimaru Tokyo Store, Yaesu North Exit, Tokyo StationSponsorship: Daimaru Matsuzakaya Department Stores Co., Ltd.Support: East Japan Railway Company (JR East)※This venue is free of charge for visitors.[Participating Artist]Shun YonahaAddress: 1-9-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Immediately outside the Yaesu North Exit of JR Tokyo StationOpen: During daytime

東京ビエンナーレAround the Kyobashi Saiku (Artizon Museum / TODA Building)Special Grant: The Ishibashi Foundation※This venue is free of charge for visitors.[Participating Artist]Akio Suzuki (4 locations)Address: 1-7-1 Kyobashi, Chuo-ku, TokyoAccess: Approx. 5 minutes on foot from JR Tokyo Station (Yaesu Central Exit);Approx. 2 minutes on foot from Tokyo Metro Ginza Line Kyobashi Station (Exit 6);Approx. 5 minutes on foot from Tokyo Metro Ginza Line / Tozai Line / Toei Asakusa Line Nihonbashi Station (Exit B1);Approx. 6 minutes on foot from Toei Asakusa Line Takaracho Station (Exit A5)Open: During daytime

東京ビエンナーレIn front of the Konpon Chūdō, Tōeizan Kan’ei-ji※Special Cooperation: Tōeizan Kan’ei-jiThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Gaku Kurokawa, Akio SuzukiAddress: 1-14-11 Uenosakuragi, Taito-ku, TokyoAccess: Approx. 7 minutes on foot from JR Uguisudani Station; approx. 15 minutes on foot from JR Ueno StationOpen: 9:00–17:00

Tōeizan Kan’ei-ji, Shinobazu Pond Bentendō

東京ビエンナーレTōeizan Kan’ei-ji, Shinobazu Pond Bentendō※Special Cooperation: Tōeizan Kan’ei-jiThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Akio Suzuki(2 locations)Address: 2-1 Ueno Park, Taito-ku, TokyoAccess: Approx. 5 minutes on foot from JR Ueno StationOpen: 9:00–17:00

東京ビエンナーレ《Kanban Architecture》– Kakuchi PackingThis venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Juri AkiyamaAddress: 1-22-2 Kanda-Sudachō, Chiyoda-ku, TokyoAccess: Approx. 2 minutes on foot from Tokyo Metro / JR Kanda Station (Exit 4);Approx. 7 minutes on foot from Tokyo Metro Awajichō Station (Exit A1);Approx. 7 minutes on foot from Toei Shinjuku Line Ogawamachi Station (Exit A1)Open: 11:30–16:30Closed: Monday, Tuesday, Wednesday

Otemachi・Marunouchi・Yurakucho Art MapOtemachi・Marunouchi・Yurakucho Art Map

Otemachi・Marunouchi・Yurakucho Art Map

Otemachi・Marunouchi・Yurakucho Art Map

pointOpen
Otemachi・Marunouchi・Yurakucho Art Map

東京ビエンナーレView PDF

Photography Project “Tokyo Perspective”Photography Project “Tokyo Perspective”

《TOKYO PERSPECTIVE》Risaku Suzuki(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《View to the north from Nihonbashi》(From the series〈On Resolution〉)I once heard as a student that photos of Tokyo taken by people born there are particularly interesting. Perhaps this is because the photographer projects their memories onto landscapes that have changed. Or maybe this is because they have more reasons to press the shutter than someone born elsewhere.Let's consider the act of photography as two separate processes – “taking the photo” and “viewing the photo after it's taken.” When looking at the finished photo, if the reason for taking it is evident, we can imagine the photographer's memories and emotions, and our own feelings can overlap with theirs. Photographs often don't come into being the moment the shutter clicks, but from a time further back—from the photographer's past experiences and memories. I believe this layered sense of time is one of photography's distinct characteristics.Then what emerges from the photographed image itself? I wondered if I could start from there. Experience has taught me that the distance between subject and camera determines the type of photograph taken. Yet I wanted to photograph Tokyo, stepping away from the paths using effect that technique usually leads us down.(Risaku Suzuki)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Backshift 2015〜2025(Agata Takezawa Building)》(From the series〈Backshift 2025〉)The Tokyo Biennale 2025 will be held in several locations where I have previously held solo exhibitions. As if following the old saying that “criminals return to the scene of the crime,” or perhaps driven by some homing instinct, I find myself visiting these places I hadn't been to in a while.My memory of briefly displaying my work in these places remains vivid, and the stress from that time lingers. Back then, they were small spots where I painstakingly painted walls and worked on lighting to create a suitable exhibition space. Now, I see it in a different light—as real estate, as buildings and land. The fact that I was involved with these places at a certain time, and the fact that I went to see them again now. I chose photography as my method to connect these two personal points of connection to these spaces through a timeline, like a narrative.Some buildings remain unchanged from 35 years ago, while others have already been demolished and turned into parking lots. What they all shared was that the people involved back then no longer reside at those addresses.(Yasuko Toyoshima)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Risaku Suzuki(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《台東区谷中2丁目付近》(From Series〈On Resolution〉)I once heard as a student that photos of Tokyo taken by people born there are particularly interesting. Perhaps this is because the photographer projects their memories onto landscapes that have changed. Or maybe this is because they have more reasons to press the shutter than someone born elsewhere.Let's consider the act of photography as two separate processes – “taking the photo” and “viewing the photo after it's taken.” When looking at the finished photo, if the reason for taking it is evident, we can imagine the photographer's memories and emotions, and our own feelings can overlap with theirs. Photographs often don't come into being the moment the shutter clicks, but from a time further back—from the photographer's past experiences and memories. I believe this layered sense of time is one of photography's distinct characteristics.Then what emerges from the photographed image itself? I wondered if I could start from there. Experience has taught me that the distance between subject and camera determines the type of photograph taken. Yet I wanted to photograph Tokyo, stepping away from the paths using effect that technique usually leads us down.(Risaku Suzuki)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》港千尋(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》港千尋(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《UR2L001》(シリーズ〈URBAN RITUAL /Tokyo2025〉より)東京は巨大都市(メガシティ)という形容が定着して久しい。「1000万都市」東京は1950年代にニューヨークを抜いて世界一となり、64年には2000万人を、85年に3000万人を突破、2020年にはついに4000万人を超えて世界一を突き進んでいるという。行政区をまたいで延伸する都市圏は衛星画像からも確認できる。統計上の数字とはいえ驚くべきことだが、そこに住んでいる住民に「世界一」の実感があるのかどうかはわからない。人口密度が連続する集積地域 (urban agglomeration) の内側は不均質な「地元」の積み重ねではないだろうか。そんな「町」の一角を切り取りつなげて連続性のパターンを作ってみる。不均質な都市から取り出す地元文様の試み。今回は東京ビエンナーレが繰り広げられる神田川沿いの高低差を含んだ地形と、そこを通る動脈である電車をモチーフにした。庶民の遊び心が生んだ江戸小紋ではないけれど、メガシティならではの文様と言えるかもしれない。(港 千尋)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima(Photography location)

東京ビエンナーレ《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima(Photography location)※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Backshift 1990〜2025(Seitoku Building))》(From the series〈Backshift 2025〉)The Tokyo Biennale 2025 will be held in several locations where I have previously held solo exhibitions. As if following the old saying that “criminals return to the scene of the crime,” or perhaps driven by some homing instinct, I find myself visiting these places I hadn't been to in a while.My memory of briefly displaying my work in these places remains vivid, and the stress from that time lingers. Back then, they were small spots where I painstakingly painted walls and worked on lighting to create a suitable exhibition space. Now, I see it in a different light—as real estate, as buildings and land. The fact that I was involved with these places at a certain time, and the fact that I went to see them again now. I chose photography as my method to connect these two personal points of connection to these spaces through a timeline, like a narrative.Some buildings remain unchanged from 35 years ago, while others have already been demolished and turned into parking lots. What they all shared was that the people involved back then no longer reside at those addresses.(Yasuko Toyoshima)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima (Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Backshift 2016〜2025 (Chiyoda Art Square former Nensei Junior High School)》(From series〈Backshift 2025〉)The Tokyo Biennale 2025 will be held in several locations where I have previously held solo exhibitions. As if following the old saying that “criminals return to the scene of the crime,” or perhaps driven by some homing instinct, I find myself visiting these places I hadn't been to in a while.My memory of briefly displaying my work in these places remains vivid, and the stress from that time lingers. Back then, they were small spots where I painstakingly painted walls and worked on lighting to create a suitable exhibition space. Now, I see it in a different light—as real estate, as buildings and land. The fact that I was involved with these places at a certain time, and the fact that I went to see them again now. I chose photography as my method to connect these two personal points of connection to these spaces through a timeline, like a narrative.Some buildings remain unchanged from 35 years ago, while others have already been demolished and turned into parking lots. What they all shared was that the people involved back then no longer reside at those addresses.(Yasuko Toyoshima)About for『Tokyo Perspective』Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《somebody's cloud》(From the series〈Tunderpass poem〉)I used to live in Kanda. I often went for walks, but there was one place that caught my eye, yet I never stopped to look at it – the underpass beneath the Metropolitan Expressway Ueno Route 1.The history of the Metropolitan Expressway Haneda Route 1 runs deep. Over the years, exhaust soot has settled thickly on the guardrails and pillars beneath the overpass, turning them pitch black. Modern cars don't emit nearly as much exhaust, so now, beneath this dirty overpass, I just sense its history. In some spots, graffiti scrawled with fingers is scattered here and there. I often gazed at it during traffic jams.Much of the graffiti is meaningless, but looking closely, some is written in places people don't walk, like the median strip, revealing an unexpected intentionality. For this project, when we visited Kanda for the first time in a while to take a walk, we tried wiping the soot with our fingers to draw a poem. It looked simple enough, but the accumulated soot had hardened, making even drawing a single line difficult, and our hands and clothes turned completely black. I think there are aspects of the city you only understand by touching it. We encourage you to try touching it yourself if you happen to be out walking around looking for the spot. (SIDE CORE)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Chihiro Minato(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《UR2L002》(From the series〈URBAN RITUAL /Tokyo2025〉)Tokyo has long been firmly established as a megacity. The “10-million-person city” of Tokyo surpassed New York to become the world's largest population in the 1950s, exceeding 20 million in 1964 and 30 million in 1985. By 2020, it had finally surpassed 40 million, continuing to move forward as the world's largest.The metropolitan area extending across administrative districts is visible even through satellite imagery. While the statistical figures are astonishing, it is unclear whether residents actually feel like they live in the “world's largest city.” Is its interior not this densely populated, contiguous urban agglomeration simply a layered accumulation of heterogeneous “localities”?I've cut out corners of such “localities” and connected them to create a pattern of continuity as an attempt to extract local patterns from a heterogeneous city. For this project, I used the terrain along the Kanda River, where the Tokyo Biennale unfolds, featuring its elevation changes, and the trains running through it as motifs. It's not Edo Komon patterns born from the playful spirit of commoners, but it could be called a pattern unique to a megacity.(Chihiro Minato)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Naoya Hatakeyama(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Bunkyō-ku, Hongō》(from the series〈Hongo–Kikuzaka Neighborhood〉)When rushing to catch a train or heading to the supermarket with a smartphone in hand, we walk without even realizing that we are walking. We see only the bare minimum of our surroundingsOn the other hand, there are times when we are very aware that we are walking. Often this is due to unexpected reasons like leg pain or getting lost, but occasionally it raises unusual questions like “Why am I walking again?” or “What does it even mean to be walking?”Taking a walk is not merely walking, it is deliberately putting oneself in that state of “walking.” The appeal of taking a walk lies precisely in the richness of perceptual experience brought, moment by moment, in that state of “walking.” During a walk, everything that meets the eye approaches us indiscriminately, yet with a persuasiveness different from the ordinary. We walk through real space with an intensity of perception and bodily awareness that could even be called phenomenological. It is as if we are swimming through water. (Naoya Hatakeyama)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Invisible people》(From the series 〈Tunderpass poem〉)I used to live in Kanda. I often went for walks, but there was one place that caught my eye, yet I never stopped to look at it – the underpass beneath the Metropolitan Expressway Ueno Route 1.The history of the Metropolitan Expressway Haneda Route 1 runs deep. Over the years, exhaust soot has settled thickly on the guardrails and pillars beneath the overpass, turning them pitch black. Modern cars don't emit nearly as much exhaust, so now, beneath this dirty overpass, I just sense its history. In some spots, graffiti scrawled with fingers is scattered here and there. I often gazed at it during traffic jams.Much of the graffiti is meaningless, but looking closely, some is written in places people don't walk, like the median strip, revealing an unexpected intentionality. For this project, when we visited Kanda for the first time in a while to take a walk, we tried wiping the soot with our fingers to draw a poem. It looked simple enough, but the accumulated soot had hardened, making even drawing a single line difficult, and our hands and clothes turned completely black. I think there are aspects of the city you only understand by touching it. We encourage you to try touching it yourself if you happen to be out walking around looking for the spot.(SIDE CORE)Photography Project 『Tokyo Perspective』Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》鈴木理策(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》鈴木理策(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《台東区谷中6丁目付近》(シリーズ〈解像度について〉より)東京の写真は東京生まれの人が撮ったものが面白い、と学生の頃に聞いたことがある。変わってしまった風景に撮影者が思い出を投影するからだろうか。他所で生まれた人よりもシャッターを押す理由が多くあるということなのか。写真の作業を「撮影」と「撮影の後で撮った写真を見ること」に分けて考えてみる。出来上がった写真を見る時、そこに撮った理由が表れていると、撮影者の思い出や感情を想像し、気持ちを重ねることができる。写真は、実際にシャッターを押した時に生まれるのではなく、もっと遡った時間、撮影者の過去の経験や記憶から生まれる場合も多い。複層的な時間をそなえていることは写真の魅力のひとつだと思う。では撮られた写真からは何が生まれるか? そこから始めることはできないかと考えた。対象とカメラの距離が写真の種類を決定することは経験上心得ている。だが手法が導く効果の道すじから離れて、東京を撮影してみたいと考えた。(鈴木理策)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Naoya Hatakeyama(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Bunkyō-ku, Hongō》(from the series〈Hongo–Kikuzaka Neighborhood〉)When rushing to catch a train or heading to the supermarket with a smartphone in hand, we walk without even realizing that we are walking. We see only the bare minimum of our surroundingsOn the other hand, there are times when we are very aware that we are walking. Often this is due to unexpected reasons like leg pain or getting lost, but occasionally it raises unusual questions like “Why am I walking again?” or “What does it even mean to be walking?”Taking a walk is not merely walking, it is deliberately putting oneself in that state of “walking.” The appeal of taking a walk lies precisely in the richness of perceptual experience brought, moment by moment, in that state of “walking.” During a walk, everything that meets the eye approaches us indiscriminately, yet with a persuasiveness different from the ordinary. We walk through real space with an intensity of perception and bodily awareness that could even be called phenomenological. It is as if we are swimming through water. (Naoya Hatakeyama)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/優美堂の裏富士2025》撮影場所:神田小川町2-4 優美堂の3階テラスから撮影靖国通りに面して描かれた大きな富士山は、都市の風景に向けられた「表の富士山」である。戦後、焼け野原となった東京に再び掲げられたこの富士は、都市の再生と希望の記号であり、行き交う人々に安心と誇りを与えた。富士山という自然の象徴を人工のファサードに描くことは、失われた自然と人間の再接続を願う都市的祈りでもあった。一方、優美堂の3階から見える「裏の富士」は、外には見えないもうひとつの富士である。それは店主や家族、あるいは建物の内側で暮らす人々が日常の中で静かに見つめていた風景であった。この「裏の富士」は、通りに向けられた希望や象徴性とは異なり、内なる祈りや記憶の層を感じさせる。「外に見せる富士」と「内に秘める富士」が共存していたことは、優美堂という建物そのものが、社会と個人、外界と内面、都市と生活の二重構造を体現していたことを意味している。一方は公の視線に開かれ、もう一方は私的な感情に寄り添う。それぞれが、戦後の日本の都市における「再生」と「鎮魂」または「心の回復」の両輪だったのかもしれない。 東京ビエンナーレで再生された優美堂において、画家OJUNによる現代の富士が描かれた事と新たに生まれたコミュニティで運カフェやレジデンスを運営してきたアートプロジェクトは、まさにこの二重の風景を現代に継ぐ表現だったと言える。靖国通りから見える富士山の絵と、優美堂3階から見える裏富士の絵――それは表裏でありながら、同じ心の中に映る二つの風景。一つは都市の空に開かれ、もう一つは人の心の奥に沈む。その両方があってこそ、東京という街の東京という街の「記憶を宿す風景」は成り立っている。優美堂は、その二つの風景の記憶を静かに抱きながら、残り少ない時間を生きている。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Masato Nakamura(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Yellow / Tokyo University of the Arts, Painting Building, 7th Floor Studio》Location: Photographed from the Nakamura Laboratory, 7th floor, Painting Building, Tokyo University of the Arts.My studio is located on the seventh floor of the Painting Building at Tokyo University of the Arts.There is a potted plant in the room. One day, a fallen leaf had naturally come to rest by the window. I placed a small yellow ball beside it and photographed the scene as a quiet composition of its own.Ueno Park was originally part of the precincts of Kan’eiji Temple, the Tokugawa family’s temple and the religious center of Edo. After the Battle of Ueno during the Meiji Restoration, the temple was destroyed, and the Meiji government redeveloped the area as Japan’s first public park. This transformation—from sacred temple grounds to a modern public cultural space—gave rise to a new kind of landscape where museums, galleries, and exhibition halls came to stand side by side. Known today as “Ueno, the Forest of Culture,” the area became a symbol of Japan’s pursuit of knowledge and art in the modern era. Tokyo University of the Arts, soon to celebrate its 150th anniversary, stands as a direct continuation of that lineage.In my view, the early art school, composed of single-story studios and open courtyards, embodied a form of learning rooted in the earth. By contrast, the current Painting Building, an eight-story vertical atelier, is structured as a place where creation is built upward within the limited space of the city. It seems to embody the nature of art in contemporary Tokyo—emerging from a dense, multilayered, and fragmented visual environment to generate new sensibilities.Each time I pass through the university gates, I feel a faint sense of tension. Yet, when I enter my studio and look out the window over Ueno Park and the cityscape of Tokyo, my heart opens, and that same tension turns into an urge to create. Reflecting on the history that has shaped this landscape, I sense the immense energy of those before us who built Tokyo—an endless cycle of destruction and creation. Gazing upon that view, I feel both unease and reverence intertwined. With those mixed emotions, and a quiet resolve to stand within that ongoing flow of history, I placed the yellow ball by the window.(Masato Nakamura)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/優美堂2025》撮影場所:神田小川町2-4 優美堂を靖国通り挟んだ向かいのビルから撮影。額縁の製造・販売を行っていた神田小川町の「優美堂」。地下には防空壕があることから、戦時中にはすでに建てられていたと考えられる。当初の写真を見ると、店舗は現在の半分ほどの規模で、富士山の看板も小さかった。その後、隣の二軒が一つになり、現在の店舗となるとともに、富士山の看板も大きくなった。第二次世界大戦で東京の街が焼け野原となった中、優美堂が掲げた大きな富士山の絵は、街を行く人々に東京再生への勇気や元気を与えようとする想いの表れだったのではないだろうか。店主の三澤さんは、この優美堂を神田の誇りとして守りながら家族を育て、地域の文化を牽引してきた。やがて、老朽化した優美堂を解体する前に、「一時的でもいいから、三澤さんの家族や神田の基層文化を感じ取れる場として再生させたい」という思いから、コミュニティスペースとしての再生プロジェクトが始まった。ボランティア有志による建築改修は2020年にスタートし、コロナ禍を経て2021年の東京ビエンナーレのオープンに合わせて完成。一階はカフェ&ギャラリー、二階はスタジオ兼レジデンスとしてよみがえった。富士山の絵については、当初のように銭湯画風に再現する案もあったが、最終的には「現代の富士山」として画家・OJUNさんに原画を依頼した。ビルの狭間にぽつんと残る一軒家となった優美堂だが、5年の契約期間がまもなく終わり、いずれビルへと建て替えられる予定だ。それでも、この場所を通じて多くの人々とともに創り上げてきた時間と想いを胸に、優美堂の歴史への敬意を込めてシャッターを切った。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Backshift 1992〜2025,1997〜2025, 2000〜2025(Nihonbashi Akiyama Building)》(From the series〈Backshift 2025〉)The Tokyo Biennale 2025 will be held in several locations where I have previously held solo exhibitions. As if following the old saying that “criminals return to the scene of the crime,” or perhaps driven by some homing instinct, I find myself visiting these places I hadn't been to in a while.My memory of briefly displaying my work in these places remains vivid, and the stress from that time lingers. Back then, they were small spots where I painstakingly painted walls and worked on lighting to create a suitable exhibition space. Now, I see it in a different light—as real estate, as buildings and land. The fact that I was involved with these places at a certain time, and the fact that I went to see them again now. I chose photography as my method to connect these two personal points of connection to these spaces through a timeline, like a narrative.Some buildings remain unchanged from 35 years ago, while others have already been demolished and turned into parking lots. What they all shared was that the people involved back then no longer reside at those addresses.(Yasuko Toyoshima)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》畠山直哉

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》畠山直哉

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ《文京区本郷》(シリーズ〈本郷菊坂界隈〉より)「散歩」電車に遅れまいと急いだり、スマホ片手にスーパーに向かったりしている時、僕たちは自分が「歩いている」ということを忘れて歩いている。周りのことも最小限しか見えていない。いっぽうで、自分が「歩いている」ことが、よく意識される場合がある。脚が痛くなったとか道に迷ったとか、不測の原因によることが多いが、時にはそれに伴って「なんで歩いてるんだっけ?」とか「歩いてるって、どゆこと?」などという、普段とは異なる疑問が湧いてきたりもする。「散歩」とはたんに歩くことではなく、そのような「歩いている」状態に、自らの身をあえて置くことである。散歩の魅力は「歩いている」状態がもたらす刻一刻の、知覚経験の豊富さの中にこそある。散歩のあいだ、目に映るものは分け隔てなく、しかも普段とは異なる説得力をもって迫ってくる。僕たちは現実空間の中を、現象学的と呼んでもよいくらいの濃密な知覚や身体意識と共に歩くのだ。まるで水の中を泳ぐようにして。(畠山直哉)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima(Photography location)

東京ビエンナーレ《TOKYO PERSPECTIVE》Yasuko Toyoshima(Photography location)※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Backshift 1992〜2025(Hongin No.2 Building)》(From the series〈Backshift 2025〉)The Tokyo Biennale 2025 will be held in several locations where I have previously held solo exhibitions. As if following the old saying that “criminals return to the scene of the crime,” or perhaps driven by some homing instinct, I find myself visiting these places I hadn't been to in a while.My memory of briefly displaying my work in these places remains vivid, and the stress from that time lingers. Back then, they were small spots where I painstakingly painted walls and worked on lighting to create a suitable exhibition space. Now, I see it in a different light—as real estate, as buildings and land. The fact that I was involved with these places at a certain time, and the fact that I went to see them again now. I chose photography as my method to connect these two personal points of connection to these spaces through a timeline, like a narrative.Some buildings remain unchanged from 35 years ago, while others have already been demolished and turned into parking lots. What they all shared was that the people involved back then no longer reside at those addresses.(Yasuko Toyoshima)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/馬喰町駅ホーム》撮影場所:JR馬喰町駅の東京方面行きホーム先端付近を撮影馬喰町駅には、「逸脱」と呼んでよいような行為や表現に満ちた作品が多く、私はとても好きな駅である。ホームに立つと、もの派の作風を想起させる壁画が、圧倒的な存在感を放っている。もの派の代表的作家・榎倉康二は、黒いペンキを何層にも塗り重ねてキャンバスに染み込ませたり、油を含ませた木材をキャンバスに押し当て、滲み出す痕跡そのものを提示するような表現で知られている。物質を意味や記号として扱うことを避け、ものそのものの存在を世界の中に露わにする点に特徴がある。その意味で、馬喰町駅の壁画は、もの派の思想を自然の力によって継承・発展させたもののように見える。コンクリートの壁には、長年にわたる黒い汚れ、しみ出す水の跡、工事の痕跡などが重なり合い、やがてカビが発生し、独自の生態系のような表情をつくり出している。それは、意図的で作為的な人間の行為が生み出した景色ではない。かつては白い壁だったのだろうか。今では、真っ黒からグレーまで微妙な階調が現れ、自然と人工が交錯する美しい地層を形成している。その成り立ちに明確な因果関係は見いだせないが、少なくとも、電車が毎日通り過ぎるこのトンネルの中で、放置された壁の物質性そのものが描き出した“絵画”であると言っていい。私は、この作為性のない、物質そのものの純粋な美しさが残されていることに感謝する気持ちを込めて、黄色いボールをそっと置き、撮影した。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Risaku Suzuki(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《View to the east from Nihonbashi-Muromachi》(From the series〈On Resolution〉)I once heard as a student that photos of Tokyo taken by people born there are particularly interesting. Perhaps this is because the photographer projects their memories onto landscapes that have changed. Or maybe this is because they have more reasons to press the shutter than someone born elsewhere.Let's consider the act of photography as two separate processes – “taking the photo” and “viewing the photo after it's taken.” When looking at the finished photo, if the reason for taking it is evident, we can imagine the photographer's memories and emotions, and our own feelings can overlap with theirs. Photographs often don't come into being the moment the shutter clicks, but from a time further back—from the photographer's past experiences and memories. I believe this layered sense of time is one of photography's distinct characteristics.Then what emerges from the photographed image itself? I wondered if I could start from there. Experience has taught me that the distance between subject and camera determines the type of photograph taken. Yet I wanted to photograph Tokyo, stepping away from the paths using effect that technique usually leads us down.(Risaku Suzuki)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Risaku Suzuki(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Nihonbashi》(From the series〈On Resolution〉)I once heard as a student that photos of Tokyo taken by people born there are particularly interesting. Perhaps this is because the photographer projects their memories onto landscapes that have changed. Or maybe this is because they have more reasons to press the shutter than someone born elsewhere.Let's consider the act of photography as two separate processes – “taking the photo” and “viewing the photo after it's taken.” When looking at the finished photo, if the reason for taking it is evident, we can imagine the photographer's memories and emotions, and our own feelings can overlap with theirs. Photographs often don't come into being the moment the shutter clicks, but from a time further back—from the photographer's past experiences and memories. I believe this layered sense of time is one of photography's distinct characteristics.Then what emerges from the photographed image itself? I wondered if I could start from there. Experience has taught me that the distance between subject and camera determines the type of photograph taken. Yet I wanted to photograph Tokyo, stepping away from the paths using effect that technique usually leads us down.(Risaku Suzuki)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/馬喰町駅通路》撮影場所:JR馬喰町駅改札に向かって右側の通路入り口付近の壁を撮影水は、どんな場所のわずかな隙間も見逃さず、重力の赴くままに流れていく。その流れが続くうちに、小さな穴からじわじわと影響範囲を広げていく力は、計り知れない。その神出鬼没な動きを追うように、人は必死でその行方を遮り、流れを変えようとする。天井には四角くビニールシートが張られ、中央の一点に水を集め、壁際に伸ばしたホースで下方へと排水する。作業する人の最優先は、水の流れを制御し、通行する人に水がかからないようにすることだ。その集中力は、結果としてどんな状態に見えようと構わないという、制作の瞬間の純粋さを感じさせる。壁の内側からの結露で塗装が剥がれ落ちたり、何かの拍子に絵の具のように水が垂れた痕が残っていても構わない。ガムテープで覆われた即興的な補修跡がどれほど乱雑に見えても、水をコントロールすることの方が圧倒的に重要なのである。そこでは、「見られること」よりも「つくること」の方が、はるかに優位な状況にある。こうして水と人とのあいだに、純粋で切実な関係を築くようなパフォーマンスが行われ、その結果として、逸脱したインスタレーション――仮設的な展示空間――が駅の通路に生まれている。私は、この独特な表現を体現する作業者への敬意を込めて、黄色いボールを置き、撮影した。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》港千尋(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》港千尋(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《UR2L003》(シリーズ〈URBAN RITUAL /Tokyo2025〉より)東京は巨大都市(メガシティ)という形容が定着して久しい。「1000万都市」東京は1950年代にニューヨークを抜いて世界一となり、64年には2000万人を、85年に3000万人を突破、2020年にはついに4000万人を超えて世界一を突き進んでいるという。行政区をまたいで延伸する都市圏は衛星画像からも確認できる。統計上の数字とはいえ驚くべきことだが、そこに住んでいる住民に「世界一」の実感があるのかどうかはわからない。人口密度が連続する集積地域 (urban agglomeration) の内側は不均質な「地元」の積み重ねではないだろうか。そんな「町」の一角を切り取りつなげて連続性のパターンを作ってみる。不均質な都市から取り出す地元文様の試み。今回は東京ビエンナーレが繰り広げられる神田川沿いの高低差を含んだ地形と、そこを通る動脈である電車をモチーフにした。庶民の遊び心が生んだ江戸小紋ではないけれど、メガシティならではの文様と言えるかもしれない。(港 千尋)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》Chihiro Minato(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《UR2L004》(From the series〈URBAN RITUAL /Tokyo2025〉)Tokyo has long been firmly established as a megacity. The “10-million-person city” of Tokyo surpassed New York to become the world's largest population in the 1950s, exceeding 20 million in 1964 and 30 million in 1985. By 2020, it had finally surpassed 40 million, continuing to move forward as the world's largest.The metropolitan area extending across administrative districts is visible even through satellite imagery. While the statistical figures are astonishing, it is unclear whether residents actually feel like they live in the “world's largest city.” Is its interior not this densely populated, contiguous urban agglomeration simply a layered accumulation of heterogeneous “localities”?I've cut out corners of such “localities” and connected them to create a pattern of continuity as an attempt to extract local patterns from a heterogeneous city. For this project, I used the terrain along the Kanda River, where the Tokyo Biennale unfolds, featuring its elevation changes, and the trains running through it as motifs. It's not Edo Komon patterns born from the playful spirit of commoners, but it could be called a pattern unique to a megacity.(Chihiro Minato)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

東京ビエンナーレ《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《only one dirty shoe》(From the series 〈Tunderpass poem〉)I used to live in Kanda. I often went for walks, but there was one place that caught my eye, yet I never stopped to look at it – the underpass beneath the Metropolitan Expressway Ueno Route 1.The history of the Metropolitan Expressway Haneda Route 1 runs deep. Over the years, exhaust soot has settled thickly on the guardrails and pillars beneath the overpass, turning them pitch black. Modern cars don't emit nearly as much exhaust, so now, beneath this dirty overpass, I just sense its history. In some spots, graffiti scrawled with fingers is scattered here and there. I often gazed at it during traffic jams.Much of the graffiti is meaningless, but looking closely, some is written in places people don't walk, like the median strip, revealing an unexpected intentionality. For this project, when we visited Kanda for the first time in a while to take a walk, we tried wiping the soot with our fingers to draw a poem. It looked simple enough, but the accumulated soot had hardened, making even drawing a single line difficult, and our hands and clothes turned completely black. I think there are aspects of the city you only understand by touching it. We encourage you to try touching it yourself if you happen to be out walking around looking for the spot.(SIDE CORE)Photography Project 『Tokyo Perspective』Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/五軒町の石》街を散歩していると、目に映し出される全ての風景を創りだしている制作者をイメージしてしまう。「路上の石」があるとすると、アスファルトを敷き白線を引く道路工事者の行為の上に、誰かが運んできた石が路肩に息を潜めるようにじっとしている、と読み解く。ビル群のスキマに小さな一軒家を見ると、戦後の焼け野原に木造建築を建てた棟梁達の技術や考え方と、型枠にコンクリートを流し込んでビルを建てる建築のサスティナビリティを比較するように見てしまう。私は、行為の連続性から創造される「部分と全体」の因果関係を、作品やプロジェクトを通して表現してきた。釘一本の意思と、東京という都市の意思。部分を創り出す創造力と、都市を構成する全体の創造力は、人間社会や地球環境にいかなる関係を築いているのか? その関係項に私がひとつの行為を加える事で、部分と全体の関係は、どのように変化するのか?今回の写真制作においては、風景を構成する部分と全体の関係をひとつの表現体として捉えている。そしてその表現体を見つめる私の視線を黄色いボールに置き換え、風景全体に新たな部分として介入する試みである。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/ワイヤーロック》撮影場所:(千代田区東神田1−13−3)エトワール海渡商品部ビル入り口から一橋高校前路肩を撮影ワイヤーロックを街で見かけると、ついその持ち主のことを想像してしまう。いつから、なぜここにあるのだろう――そう思うと、思わずカメラを向けてしまう。 1994年ごろ、私は銀座のあちこちに自転車用のワイヤーロックを仕掛け、その鍵をギャラリーで展示したことがある。当然だが、その鍵を持っていけばワイヤーロックは外せる。逆に外さずに、そこに置いたままにしておくこともできる。実際、ある交番横の掲示板につけたワイヤーロックは、その後、掲示板の仕様が変わるまでずっと何年もそこに残っていた。私はその近くを通るたび、無意識のうちにその存在を確認していた。新しい事務所に引っ越したとき、ビルの入口前でかなり太いタイプのワイヤーロックを見つけた。それ以来、毎日ビルに入るたびにその姿を確かめるのが習慣になってしまった。「今日もちゃんといるね、そこにいるね」と、まるで安否を確かめるような気持ちで声をかける。いつか持ち主が現れて持ち去る日が来るのかもしれない。あるいは誰かがワイヤーカッターで切り捨ててしまうのかもしれない――そんな憶測を抱きながら見つめてしまう。背景に見える一橋高校の壁画が、どこか愛嬌のあるユーモラスな絵だからだろうか、このワイヤーロックのある風景は、私にとってかけがえのない、自己をそっと投影できる小さな居場所のように感じられる。フェンスの向こうに見える配電塔も、かつて作品として扱ったモチーフであり、そのことがさらに親近感を呼び起こしている。そんな風景の中に自分を一瞬重ねるようにして、私は黄色いボールを置き、シャッターを切った。ボールはそのままにしておいたが、翌日にはもう姿を消していた。東京で「そこに在り続ける」ということには、しなやかさな振るまいと、したたかな覚悟が必要なのだと、あらためて感じた。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》中村政人(撮影場所)

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ ※このスポットは作家の撮影場所です。作品展示はございません。作品は日本橋・馬喰町エリアの「エトワール海渡リビング館」にて展示しています。 《イエロー/屋上プール》撮影場所:千代田区東神田1−13−3エトワール海渡商品部ビル屋上から一橋高校屋上を撮影最近、新たに構えたスタジオの窓から、向かいにある一橋高校の屋上プールが間近に見える。毎日その光景を目にしながら、いつしかそれを「当たり前の都市風景」として受け流していた。しかしある日、空の光を受けて青く透きとおるその水面を見た瞬間、そこに、一つの逸脱感を感じた。プールいっぱいに満ちる水の存在感――その物質としての圧倒的な量と質――私には、それが単なるプールという施設以上の水の存在を語りかけているように思えた。現代美術において、原口典之の《オイルプール》は、鉄製のプールに黒い廃油を満たし、その鏡面によって「物質と精神」の関係を提示した作品として広く知られている。だが、目の前にあるこの屋上プールにも、同じように「物質と精神のあわい」が潜んでいるように感じてしまうのは、私だけだろうか。多摩川上水が江戸まで勾配を計算して掘り下げられ、重力に従って水を運んできたのに対し、この屋上にあるプールは、自然の循環とは異なり重力に逆らって空に浮かぶ「水の塊」として存在している。水はときに洪水を起こし都市を破壊するほどの力を秘めているが、ここでは重力のエネルギーを蓄えたまま塊としてその力を秘めたまま静かに眠っている。コンクリートのビル群に現れる屋上の水面は、空と雲と光を映し込み、もうひとつの空を生み出す。その光景は、詩的な意味で都市の余白を感じさせる。私は、その異質な静けさと驚異に惹かれながら、黄色いボールをひとつ置き、シャッターを切った。(中村政人)『Tokyo Perspective』とは?アーティストがまちを歩き、新作を撮影。各作家が撮影したポイントは公開され、そこを訪れた人々と視線を共有します。オリジナルプリントは「エトワール海渡リビング館」で展示するほか、セブン-イレブン各店舗に設置されているマルチコピー機でプリントが可能。

《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《best hour》(From the series〈Tunderpass poem〉)I used to live in Kanda. I often went for walks, but there was one place that caught my eye, yet I never stopped to look at it – the underpass beneath the Metropolitan Expressway Ueno Route 1.The history of the Metropolitan Expressway Haneda Route 1 runs deep. Over the years, exhaust soot has settled thickly on the guardrails and pillars beneath the overpass, turning them pitch black. Modern cars don't emit nearly as much exhaust, so now, beneath this dirty overpass, I just sense its history. In some spots, graffiti scrawled with fingers is scattered here and there. I often gazed at it during traffic jams.Much of the graffiti is meaningless, but looking closely, some is written in places people don't walk, like the median strip, revealing an unexpected intentionality. For this project, when we visited Kanda for the first time in a while to take a walk, we tried wiping the soot with our fingers to draw a poem. It looked simple enough, but the accumulated soot had hardened, making even drawing a single line difficult, and our hands and clothes turned completely black. I think there are aspects of the city you only understand by touching it. We encourage you to try touching it yourself if you happen to be out walking around looking for the spot. (SIDE CORE)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

Photography Project “Tokyo Perspective”

pointOpen
《TOKYO PERSPECTIVE》SIDE CORE(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《myterious old man sitting on the bench all day》(From the series〈Tunderpass poem〉)I used to live in Kanda. I often went for walks, but there was one place that caught my eye, yet I never stopped to look at it – the underpass beneath the Metropolitan Expressway Ueno Route 1.The history of the Metropolitan Expressway Haneda Route 1 runs deep. Over the years, exhaust soot has settled thickly on the guardrails and pillars beneath the overpass, turning them pitch black. Modern cars don't emit nearly as much exhaust, so now, beneath this dirty overpass, I just sense its history. In some spots, graffiti scrawled with fingers is scattered here and there. I often gazed at it during traffic jams.Much of the graffiti is meaningless, but looking closely, some is written in places people don't walk, like the median strip, revealing an unexpected intentionality. For this project, when we visited Kanda for the first time in a while to take a walk, we tried wiping the soot with our fingers to draw a poem. It looked simple enough, but the accumulated soot had hardened, making even drawing a single line difficult, and our hands and clothes turned completely black. I think there are aspects of the city you only understand by touching it. We encourage you to try touching it yourself if you happen to be out walking around looking for the spot. (SIDE CORE)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

《TOKYO PERSPECTIVE》Mari Katayama(Photography location)

東京ビエンナーレ※This spot is the artist’s shooting location; no artworks are exhibited here.The works are on display at the “Étoile Kaito Living Pavilion” in the Nihonbashi–Bakurocho area.《Tokyo / Ueno #001》《Tokyo / Ueno #003》《Tokyo / Ueno #004》Standing in Ueno Park, I recall the question my teacher posed during my very first class after entering university and the tension I felt then – “Do you know what kind of place this is?”As long as people live, history is made. Back in my student days, I craved explanations for everything, even to the point of demanding reasons for the pebbles on the roadside. Perhaps that's why, no matter how much I walk in Ueno Park, I can never quite memorize its paths – it never feels familiar.I use a medium format film camera for my photography. When taking self-portraits, I use a long exposure with bulb mode. To close the shutter, I must manually rewind the film, requiring me to return to the camera. The time lag created during this process renders my body translucent in the image. This is not a result of digital editing or multiple exposures, but a phenomenon born from the physical conditions of the shooting process. My translucent body merges with the uncontrollable scenery and environment, recorded as part of the place's pattern. Each time I shoot, I ponder how much harmony we—accidentally born beings—can maintain within this artificially constructed world. Human creations are riddled with mistakes.Forgetting what I don't know, and the values and standards I once took for granted, then rethinking them anew. The tension I feel in Ueno Park might be the origin of my photography.(Mari Katayama)Photography Project “Tokyo Perspective”Artists will wander around Tokyo and create photographs of the city today. The original prints will be exhibited at a special venue and published on an online digital map, allowing people to visit the locations where the photographs were taken and experience the actual scenery. In addition, there will be a system in place for printing these photographs conveniently on multi-copy machines at Seven-Eleven convenience stores, offering visitors new ways to enjoy viewing and collecting photographs.

o to da teo to da te

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ本堂の右の渡りをくぐり不忍池ボート場前の橋の近く、コンクリート手摺りのコーナーのスポットには、蓮池を隔てて上野動物園の鳥たちのざわめきが風にのって届いている。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。協賛特別助成:公益財団法人石橋財団特別協力:東叡山 寛永寺※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男(2箇所)東京都台東区上野公園2-1アクセス:JR「上野駅」から徒歩約5分Open:9:00-17:00

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ右の「樹に聴く」(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団特別協力:東叡山 寛永寺※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都台東区上野桜木1-14-11アクセス:JR「上野駅」から徒歩約5分Open:9:00-17:00

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ左の「樹に聴く」(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団特別協力:東叡山 寛永寺※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都台東区上野桜木1-14-11アクセス:JR「上野駅」から徒歩約5分Open:9:00-17:00

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ境内に在る三本の杉の老樹に対して、「樹に聴く」と題する「点 音」。 古代オリエントの「ギルガメシュ叙事詩」や聖書「エゼキエル31章」に記された〈レバノン杉〉とも想えるこの樹々。徳川家安泰を願い創建された天台宗の寺院に聳え、永く時代を聴いてきた大樹に耳を澄ますスポット。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団特別協力:東叡山 寛永寺※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都台東区上野桜木1-14-11アクセス:JR「上野駅」から徒歩約5分Open:9:00-17:00

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ辨天堂に向かう参道の中程左側。蓮池のほとりに放置されたような平な石の上面にマーキングした「点 音」。マークの指し示す方向に佇むと、群生する蓮が遠方の街音のフィルターの役割をしている。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。協賛特別助成:公益財団法人石橋財団特別協力:東叡山 寛永寺※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男(2箇所)東京都台東区上野公園2-1アクセス:JR「上野駅」から徒歩約5分Open:9:00-17:00

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ「松坂屋上野店」と並ぶ中央通り「PARCO_ya 上野」の、鋭角状のビル角に向かって佇むスポット。左は、上野広小路駅方面の、右は、御徒町駅の騒音が立体的に交差して耳に作用する。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都台東区上野3丁目Open:日中

Matsuzakaya Ueno Store

東京ビエンナーレMatsuzakaya Ueno StoreSponsorship: Daimaru Matsuzakaya Department Stores Co., Ltd.This venue is free of charge for visitors.[Participating Artists]Akio Suzuki (3 locations on the 3rd floor, 1 location on the 8th floor)Address: Matsuzakaya Ueno Main Building, 3-29-5 Ueno, Taito-ku, TokyoAccess: Directly connected to Exit C6a of Otemachi Station (Tokyo Metro Marunouchi, Chiyoda, Hanzomon, Tozai Lines / Toei Mita Line)Open: 10:00–20:00

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ東京メトロ銀座線「末広町駅」近く、蔵前橋通りから入ったL字の路地角に位置するスポット。道路のあちこちにスプレーによる「路上喫煙禁止」マークがあり、「点 音」もその仲間入り。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都千代田区外神田3丁目Open:日中

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ境内にある明神会館の横、「明神男坂」 の階段から昌平橋方面の眺めは、パリのモンマルトルを想わせる観光的なスポット。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都千代田区外神田2丁目Open:日中

《点音》鈴木昭男

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ東側(末広町駅近く)のポイントから三筋を隔てた道路に入った T字路にある。何の変哲もない風景ながら、電信柱に背もたれして町の活動・聴察のスポット。(鈴木昭男)《点 音(o to da te)》とは?日本におけるサウンド・アートの先駆的な活動者として知られる鈴木昭男は、1960年代より、音と場の関わり方を探求する姿勢によって、「自修イベント」やパフォーマンス、インスタレーションなどを国内外で展開してきました。今回は、鈴木の幅広い活動の中でも特に「聴く」ことにフォーカスした代表的なプロジェクト「点 音(o to da te)」を、都内6か所で実施します。「点 音」は、茶の湯の野点(屋外で行う茶会)のように、参加者が定められた場所(ポイント)で風景を感じながら耳を澄まして感覚を開くプロジェクト。それぞれのポイントは、鈴木が自らまちなかを探索して、ユニークな環境音や反響音が聴ける場所を探し出したものです.選ばれたポイントには、佇みを誘う足跡の形と、聴くことを即す耳の形からなるマークが敷設されています。歴史ある寺院の境内にある老樹に向き合うものや、美術館やギャラリーの多い賑やかな通りの周辺など、参加者はマップをもとにそれらのポイントを訪ねます。ひとり静かにマークの上に立つと、聴覚意識がスイッチオンし、その時々の巷の音に耳を澄ます体験ができます。そこでは私たち誰もが「聴く側にも、作曲者にもなれる」、そうした能動性のある時間を過ごすことになるでしょう。特別助成:公益財団法人石橋財団※本会場は無料で鑑賞可能です。[参加作家]鈴木昭男東京都千代田区外神田3丁目Open:日中

Sukima ProjectSukima Project

スキマプロジェクト/日本橋室町・本町

東京ビエンナーレスキマプロジェクト/日本橋室町・本町都市の構造を物理的、観念的な「スキマ」からとらえ、ビルの間のわずかな隙間(すきま)を作品発表の空間や作品そのものとして活用する試み。1999年に中村政人とコマンドNが実施した伝説的なプロジェクトで、今回は路地裏の鉢植えの隙間を縫うように、アーティストたちの彫刻作品が鉢植えに「擬態」しながら、まちのスキマ空間を豊かに彩ります。[参加作家]岩岡純子/片岡純也+岩竹理恵/栗原良彰/6lines studio+塚本由晴/寺内木香/戸田祥子/ミルク倉庫ザココナッツ/森 靖協賛:三井不動産株式会社※本会場は無料で鑑賞可能です。日本橋室町・本町の路地裏(中央区日本橋室町1/日本橋本町1)各作家の展示場所はこちら(日本橋・馬喰町詳細マップ)

Modernology MapModernology Map

サラリーマンの必需品

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ考現学マップ《サラリーマンの必需品:心身を支える病院・マッサージ治療院・薬屋》京橋の中心地に隠れた紳士の憩いの場所が粋な趣味空間だとしたら、道を隔てた兜町の銀行や証券取引所でバリバリ働くサラリーマンの憩いの場はどうだろう?それは古美術店でも、繁華街にある飲み屋でもない。すっきりと碁盤の目状に整理されたすずらん通りには、中層階のビルの足元に、かなりの密度で心身の不調を癒す病院やマッサージ治療院、歯医者や薬屋が立ち並んでいる事に驚く。証券会社や銀行で働く人々の心を映すように、整備された街並み、ささやかな緑と癒しの場所のバランスは、都市生活のリアリティと新たな方向性を物語る。(黒石いずみ)【考現学マップ/京橋周辺】『考現学マップ』とは?日本橋・馬喰町エリアと八重洲・京橋エリア内で、考現学の視点により江戸から現代までの生活者の痕跡を読み込み、ストーリーを紡ぐプロジェクト。考現学は「考古学」に対し、現在の人々の生活文化を調査・研究する学問で、建築学・民俗学研究者の今和次郎(1888–1973)により提唱されました。現代人の暮らしの観察、筆記、撮影等により対象を調査・分析する考現学は、後の生活学、風俗学、社会学の発展にも貢献。さらに美術家の赤瀬川原平や建築史家の藤森照信らによる「路上観察学会」の活動にも影響を与えました。今回は考現学研究の第一人者、黒石いずみ氏(福島学院大学教授)を中心に地域の人々と共に作成した考現学マップを制作。まちのディテール、人の動きを観察することにより、新たなレイヤーが浮かび上がります。

レトロな定食屋

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ考現学マップ《すずらん通りのサラリーマン御用達のカフェや定食屋は、金魚と軒先の緑が目印》すずらん通りのサラリーマンの生活は、中華チェーン店以外にも古びた日除や装飾のある喫茶店、昔懐かしい漢字のお品書きの和食屋、プラスチックの食モデルの定食屋で支えられている。それらの店は積極的に歓迎している素振りはないが、店頭には植栽が飾られ、金魚が泳ぎ、古びたドアが少し開いている。休憩時間の限られた時間にサラリーマンたちは道に溢れ一気に店の中に吸い込まれ英気を養う。決して機械的な大量生産食ではない。この高度なコミュニケーションを成り立たせるものもアートかもしれない。(黒石いずみ)『考現学マップ』とは?日本橋・馬喰町エリアと八重洲・京橋エリア内で、考現学の視点により江戸から現代までの生活者の痕跡を読み込み、ストーリーを紡ぐプロジェクト。考現学は「考古学」に対し、現在の人々の生活文化を調査・研究する学問で、建築学・民俗学研究者の今和次郎(1888–1973)により提唱されました。現代人の暮らしの観察、筆記、撮影等により対象を調査・分析する考現学は、後の生活学、風俗学、社会学の発展にも貢献。さらに美術家の赤瀬川原平や建築史家の藤森照信らによる「路上観察学会」の活動にも影響を与えました。今回は考現学研究の第一人者、黒石いずみ氏(福島学院大学教授)を中心に地域の人々と共に作成した考現学マップを制作。まちのディテール、人の動きを観察することにより、新たなレイヤーが浮かび上がります。【考現学マップ/京橋周辺】

日本橋の住人

Modernology Map

pointOpen

東京ビエンナーレ東京ビエンナーレ考現学マップ《日本橋の住人ーたぬき・鳩・檻の中のサラリーマン》日本橋から銀座に続くピカピカの表通りには観光客や買い物客、サラリーマンが歩く。しかし裏道に入ると通行人は減り、碁盤目状の街並みに車が流れる。そんな街の目立たないコーナーの柵に囲われた場所には喫煙をするサラリーマンが囚われている。しかし道端の水たまりには堂々と水浴びをする鳩のカップルがいて、ビルの2階のテラスには空を見上げるたぬき像がいる。ツボのなかの金魚同様に、街は人だけのものではないことをしみじみとかんじる。(黒石いずみ)『考現学マップ』とは?日本橋・馬喰町エリアと八重洲・京橋エリア内で、考現学の視点により江戸から現代までの生活者の痕跡を読み込み、ストーリーを紡ぐプロジェクト。考現学は「考古学」に対し、現在の人々の生活文化を調査・研究する学問で、建築学・民俗学研究者の今和次郎(1888–1973)により提唱されました。現代人の暮らしの観察、筆記、撮影等により対象を調査・分析する考現学は、後の生活学、風俗学、社会学の発展にも貢献。さらに美術家の赤瀬川原平や建築史家の藤森照信らによる「路上観察学会」の活動にも影響を与えました。今回は考現学研究の第一人者、黒石いずみ氏(福島学院大学教授)を中心に地域の人々と共に作成した考現学マップを制作。まちのディテール、人の動きを観察することにより、新たなレイヤーが浮かび上がります。【考現学マップ/京橋周辺】

Nihonbashi/Bakurocho AreaNihonbashi/Bakurocho Area

Nihonbashi/Bakurocho Area

Nihonbashi/Bakurocho Area

pointOpen
Nihonbashi/Bakurocho Area

Nihonbashi/Bakurocho Area More Nihonbashi is a town of commerce and culture that developed as the home of the Edo Shogunate. It is characterized by a rich streetscape in which long-established stores retaining their historic atmosphere coexist with new facilities. For the Tokyo Biennale 2025, the Sukima Project / Nihonbashi-Muromachi, Honcho will be held, in which participants will walk around the area to trace the art scattered throughout. Encountering works by eight artists that mimic potted plants in alleyways will allow participants to rediscover the area’s margins and potential for creativity.The neighboring Bakurocho is an area where the activities of a historic wholesale district coexist with new trends in the fields of art and design. The Tokyo Biennale will make use of the long-established wholesaler Etoile Kaito Living Building as its base exhibition venue, offering artwork displays and project information

Yaesu/Kyobashi AreaYaesu/Kyobashi Area

Yaesu/Kyobashi Area

Yaesu/Kyobashi Area

pointOpen
Yaesu/Kyobashi Area

Nihonbashi/Bakurocho Area More Tokyo Station is known as the gateway to Tokyo, where many different people come and go. A dynamic and detailed painting by Shun Yonaha will appear at the Yaesu Exit/North Exit (in front of the entrance to Daimaru Tokyo). Nearby, Kyobashi is known as a business district as well as a distinct antique and art district. Around the Artizon Museum, sound artist Akio Suzuki will carry out his signature o to da te project.* Like the "nodate" tea ceremony, he will select outdoor spots where you can listen carefully and open up your senses.*Akio Suzuki’s "o to da te" will also be set up in other areas.